Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Ispanų - selem olsun gülüme nasilmis bakalim iyimisin...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
selem olsun gülüme nasilmis bakalim iyimisin...
Tekstas
Pateikta
cansina
Originalo kalba: Turkų
Selam olsun gülüme. Nasılmış bakalım iyi misin canım yaramaz bir durum yok değil mi?
Pastabos apie vertimą
Before edits:
"selem olsun gülüme nasilmis bakalim iyimisin canim yaramaz bi durum yok deyilmi?"
-handyy-
Pavadinimas
Hola a mi rosa! ¿Qué tal estás
Vertimas
Ispanų
Išvertė
cheesecake
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
¡Hola, mi rosa! ¿Qué tal estás? ¿Estás bien, cariño? No hay ningún problema, ¿no?
Validated by
lilian canale
- 27 liepa 2010 22:47
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 liepa 2010 22:23
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
¡
Hola
,
mi rosa! ¿Qué tal estás
?
¿E
stás bien
,
cariño? No hay ning
ú
n problema, ¿no?
O: ¡Hola
para
mi rosa!"
24 liepa 2010 22:22
cheesecake
Žinučių kiekis: 980