Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Vokiečių - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglųItalųGraikųIspanųVokiečiųPortugalų (Brazilija)ŠvedųOlandųDanųRumunųBulgarųPersųRusųSupaprastinta kinųNorvegųTurkų

Kategorija Laikraštis - Visuomenė / Žmonės / Politika

Pavadinimas
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
Tekstas
Pateikta Francky5591
Originalo kalba: Prancūzų

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
Pastabos apie vertimą
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

Pavadinimas
Die internationalen Organisationen sind also machtlos?
Vertimas
Vokiečių

Išvertė peiler
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Innerhalb weniger Jahre hat das Welternährungsprogramm die Hälfte seines Budgets, das nicht mehr als 3,2 Milliarden beträgt, verloren. Die reichen Länder zahlen keine Beiträge mehr. Sie müssen ihre Banken retten. Also sozusagen ihre Spekulanten.
Der Kampf gegen den Hunger in der Welt tritt in den Hintergrund. Ich nenne dies ein Verbrechen an der Menschheit.
Validated by italo07 - 19 lapkritis 2011 17:03