Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Prancūzų - Standard Dawnguard melee weaponry are comparable...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Standard Dawnguard melee weaponry are comparable...
Tekstas
Pateikta
baboon054
Originalo kalba: Anglų
Standard Dawnguard melee weaponry are comparable to Dwarven weapons, but do additional damage to unnaturals like Silver weapons.
Pavadinimas
L'armement standard
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
Dwayn_
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
L'armement corps-à -corps Standard de la Garde de l'Aube est comparable aux armes Naines, mais infligent des dégâts supplémentaires aux créatures non-naturelles (comme les vampires, etc.) comme les armes d'Argent.
Pastabos apie vertimą
Hello Dovakhiin ;)
Just added an example to explain the concept of "unnaturals", which is not really clear in French.
Validated by
Francky5591
- 5 vasaris 2018 10:07