| |||||||||
StruÄnjaci i administratori cucumis.org-aStruÄnjaci i administratori cucumis.org-a Dužnosti i obveze struÄnjaka cucumis.org-a1 StruÄnjak ima poseban status za jedan jezik (ponekad i viÅ¡e). StruÄnjak može ocjenjivati samo prijevode obavljene na tom jeziku. 2 StruÄnjak redovito posjećuje cucumis.org kako bi provjerio nove prijevode korisnika. 3 Kada je prijevod vrlo dobar, prihvaća se bez ureÄ‘ivanja i s vrlo dobrom ocjenom. Vidite dolje za viÅ¡e detalja o ocjenama. 4 Kada je prijevod dobar ali sadrži neke manje pogreÅ¡ke, prvo ga treba urediti pa prihvatiti. Vidite dolje za viÅ¡e detalja o ocjenama. 5 Kada prijevod nije dovoljno dobar, odbija ga se (vidite dolje za viÅ¡e detalja o ocjenjivanju odbijenih tekstova). Vrlo je važno poslati poruku ispod odbijenog prijevoda (ili poslati poruku direktno korisniku), kako ne bi ponovili istu pogreÅ¡ku. 6 Znam da većina nas prevodi iz ljubavi i nije nam stalo do bodova, ali trebate znati da kada prihvaćate ili odbijate prijevode zaradite mali postotak cijene prijevoda. 7 ProÄitajte i zapamtite ove vrlo bitne smjernice o prevoÄ‘enju na cucumisu. 8 Postoje RSS kanali (koji se redovito ažuriraju), putem kojih možete provjeriti nove prijevode koje treba procijeniti meÄ‘u jezicima za koje ste struÄnjak. Kanale možete pronaći na stranici s listom prijevoda koje treba procijeniti (odaberite ciljne jezike za koje ste struÄnjak), tako da kliknete na ikonu . Slobodno ih koristite u svom RSS ÄitaÄu (netvibes, googleov ÄitaÄ i mnogi drugi). 9 Ne žurite ! Prihvatite ritam koji možete održavati kroz duže vrijeme. Iskustvo je pokazalo da novi struÄnjaci koji prevedu i ocjene stotine prijevoda tokom prvih nekoliko dana ne ostanu jako dugo na cucumisu. Zato, ne žurite... 10 Kada procjenjujete prijevode, obratite pažnju na talentirane prevoditelje koji bi mogli postati struÄnjaci, kao i vi. PoÅ¡aljite poruku administratoru i obavijestite ga o tome. Rad u ekipi je uvijek efikasniji i zabavniji. TakoÄ‘er, oni vas mogu zamijeniti kada život oteža redovito posjećivanje cucumis-a. 11- StruÄnjaci ne pojeÄuju stranicu samo kako bi provjerili prijevode na "svoje" jezike i prijevode koje treba procijeniti, već i kako bi provjerili zahtjeve za prijevod sa jezika za koje su oni struÄni, a koji trebaju ureÄ‘ivanje prije prevoÄ‘enja (uglavnom greÅ¡ke u pisanju). Svaki zahtjev koji nije u skladu s ovim pravilima treba prijaviti administratorima i staviti u pripremu. Ocjene1 Ocjena koju date prijevodu odnosi se samo na pismenost prevoditelja u ciljnom jeziku. 2 Na primjer, ako je meni francuski materinji jezik, mogu potpuno krivo prevesti znaÄenje nekog engleskog teksta na francuski, ali on će biti napisan na gramatiÄki savrÅ¡enom francuskom. U tom sluÄaju možete odbiti prijevod s visokom ocjenom (ili bez ocjene, vidite dolje). 3 Kada odbijate prijevod možete odabrati opciju "Bez ocjene" koja neće imati utjecaja na korisnikovu ocjenu za ciljni jezik. 4 Na primjer, kada odbijate prijevod zato Å¡to je na krivom jeziku, trebate odbaciti prijevod bez ocjene. Koje detalje trebam provjeriti prije nego prihvatim/odobrim prijevod?1 Kada prihvaćate prijevod koji nema oznaku "samo znaÄenje", on se automatski uraÄunava u ove statistike. Vrlo su bitne jer se pomoću njih izraÄunava cijena svakog zahtjeva za prijevod. Provjerite da nema komentara u prijevodu, ili duplih prijevoda, jer će inaÄe statistike biti uniÅ¡tene. 2 Provjerite strukturu reÄenice i interpunkciju, koja mora biti toÄna u prijevodu Äak i ako je pogreÅ¡na u zahtjevu. Iako se ne preporuÄa, neki korisnici svoje zahtjeve piÅ¡u iskljuÄivo velikim slovima. Ako u komentaru zahtjeva ne stoji da prijevod treba biti napisan na jednak naÄin, prijevod mora biti u skladu s pravilima pisanja velikih i malih slova, koristeći velika slova samo kada to gramatika zahtjeva. 3 Provjerite da li je prijevod naslova na pravom jeziku. On ne mora biti prijevod originalnog naslova. Prijevodi koje treba provjeriti1 U lijevom izborniku na stranici za prijevode nalazi se nekoliko stavki koje će biti prikazane crvenom bojom kada ih morate provjeriti. 2 "Odbijeni prijevodi koje treba potvrditi". Ova stavka predstavlja prijevode koji su obavljeni, a koje je odbio korisnik koji ih je zatražio. ZnaÄi da on smatra da nisu dovoljno dobri. Prijevod joÅ¡ nije u potpunosti odbijen, vi ga možete odbiti, ili prihvatiti ako je dobar. Takve tekstove je najvažnije provjeriti. 3 "Stranice za provjeru". Ova stavka predstavlja stranice koje su korisnici oznaÄili "crvenom zastavicom". Nakon Å¡to ispravite prijevod ne zaboravite ukloniti "crvenu zastavicu" klikom na tipku [ObriÅ¡i]. 4 "Prijevodi u pripremi". Dostupno samo administratorima. Možete zatraženi prijevod staviti u pripremu kada mislite da ih prevoditelji ne bi trebali vidjeti bez ispravka. To je alternativa, kako ne bismo brisali svaki zahtjev koji sadrži neku pogreÅ¡ku. Å to ako ne razumijem izvorni jezik?1 Prvo, pogledajte profil prevoditelja (godine, materinji jezik, proÅ¡le prijevode, jezike koje može Äitati) i pokuÅ¡ajte procijeniti koliko je pažnje unio u prijevod. 2 Većinu nemarnih prijevoda obavljaju novi korisnici koji tek iskuÅ¡avaju stranicu. 3 Zatražite pomoć od drugih korisnika i struÄnjaka koji razumiju izvorni jezik. Kada kliknete na tipku "Ne razumijem izvorni jezik", prijevod će postati otvoren za glasanje svim korisnicima koji razumiju oba jezika. Nakon nekoliko dana morate samo pogledati rezultat i odluÄiti se. 4 Na kraju, ako niste zadovoljni glasovima korisnika, možete pitati prevoditelja da vam potvrdi svoj prijevod. Ako vam korisnik odgovori, to je samo po sebi dobar znak. 5 Nemojte ocjenjivati prijevode ako nakon svog vaÅ¡eg istraživanja ipak niste sigurni. 6 Postoji joÅ¡ jedna moguÄnost. Kada piÅ¡ete poruku ispod prijevoda, možete odabrati opciju da se o njoj obavijesti struÄnjak. StruÄnjaci koje odluÄite obavijestiti će primiti poruku koja ih poziva da provjere taj prijevod. Samo znaÄenje1 Zahtjevi za prijevod koji traže "samo znaÄenje" su zahtjevi koji se fokusiraju na znaÄenje, a ne na oblik. Možete prihvatiti prijevod Äak i ako je napravljen samo "otprilike" (ukoliko je toÄan, naravno). Zapitajte se: Da sam ja korisnik koji je zatražio prijevod, da li bi mi ovaj prijevod pomogao da razumijem znaÄenje teksta na izvornom jeziku? Ako je odgovor "Da", možete ga prihvatiti. Naravno možete koristiti anketu da vam pomogne ocijeniti ovakve prijevode. 2 Ponekad zahtjev ne traži "samo znaÄenje" iako bi trebao. Uredite zahtjev tako da bude "samo znaÄenje". Izvorni tekst napisan "otprilike", nepoznati jezik ili mjeÅ¡avina nekoliko jezika, sms jezik, i td... trebaju imati oznaku "samo znaÄenje". NaÅ¡ privatni forum1 NaÅ¡ privatni forum (na Engleskom je, jer pretpostavljamo da svi možemo pisati i razumjeti engleski makar donekle) je dostupan samo struÄnjacima i administratorima cucumis.org-a. Koristite ga za pitanja i prijedloge. 2 Administratori cucumis.org-a su struÄnjaci s dodatnim pravima. To su najÄešće iskusni korisnici cucumis.org-a i možete imati povjerenja u njihove odgovore. Administratori1 KorisniÄka imena administratora su napisana crvenom bojom. 2 Administratori mogu imati nekoliko prava i privilegija. Oni mogu: - razina 1 : Napraviti i rukovoditi (ureÄ‘ivati/brisati poruke) forum na jednom jeziku. - razina 2 : Prihvaćati/odbijati/ureÄ‘ivati/mijenjati jezike/brisati ciljne jezike za sve prijevode/sve jezike. Mogu raditi skoro sve na cucumisu, dakle njih možete pitati da obave stvari koje vi ne možete. Administratori 2 i viÅ¡e razine su oznaÄeni ovim znakom . Iako tehniÄki mogu procjenjivati sve jezike, oni najÄešće procjenjuju samo jezike u kojima su struÄnjaci. ÄŒak i ako o znaÄenju prijevoda postoji pozitivna anketa, ne procjenjujte prijevode ako niste struÄnjak za ciljni jezik. - razina 3 : Brisati ciljne jezike (potpuno). - razina 4 : Zabranjivati pristup korisnicima, ureÄ‘ivati profile korisnika, davati privilegije, i td... | |||||||||