Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Эксперты и администраторы Cucumis.org

Эксперты и администраторы Cucumis.org

Обязанности и ответственность экспертов cucumis.org


1 Эксперт обладает специальным статусом для одного языка (и, иногда, более, чем для одного). Эксперт может оценивать только переводы, сделанные на этом языке.

2 Эксперт регулярно посещает cucumis.org, чтобы проверить переводы, сделанные членами сайта.

3 Если перевод выполнен хорошо, перевод принимается без правки с очень хорошей оценкой. См. далее подробности относительно оценок.

4 Если перевод выполнен хорошо, но содержит некоторые незначительные ошибки, он принимается после редактирования. См. далее подробности относительно оценок.

5 Если перевод выполнен недостаточно хорошо, он отклоняется (см. далее подробности относительно оценки отклоненных переводов ). Очень важно разместить соответствующее сообщение над отклоненным переводом (или, при необходимости, отправить сообщение непосредственно пользователю), чтобы пользователь не повторил ту же самую ошибку.

6 Я знаю, что большинство из нас переводит из любви к искусству и не заботится о заработанных баллах, но тем не менее: принимая или отклоняя переводы, вы получаете небольшой процент от стоимости перевода.

7 Прочитайте и запомните это очень важное руководство о том, как переводить на cucumis .

8 Ежедневно обновляется лента новостей в формате RSS , с помощью которой можно получать информацию о любых новых переводах, подлежащих оценке для языков, в которых вы являетесь экспертом. Вы можете найти эту ленту на странице, на которой показан список переводов, требующих оценки (выберите языки, в которых вы являетесь экспертом), щелкнув по символу  RSS . Само собой разумеется, для чтения новостей можно использовать любую подходящую программу (netvibes, google reader и многие другие).

9 Сохраняйте спокойствие ! Задайте темп, который сможете выдерживать в течение длительного времени. Опыт показал, что новые эксперты, которые сразу бросаются переводить и оценивать сотни переводов, не задерживаются на cucumis надолго. Поэтому сохраняйте спокойствие...



Оценки


1 Оценка, которую вы даете переводу, касается только способности переводчика писать на языке перевода.

2 Например, если я — носитель французского языка, то могу сделать очень плохой перевод с английского на французский (неправильно передать смысл), написанный на прекрасном французском. В этом случае можно отклонить перевод с высокой оценкой (или вообще без оценки, см. далее).

3 Отклоняя перевод, можно выбрать опцию "Без оценки", которая не будет влиять на общий рейтинг пользователя по языку перевода.

4 Например, в случае отклонения перевода по причине его выполнения не на том языке, следует отклонить перевод без оценки.



На какие моменты нужно обратить внимание перед тем как принять или одобрить перевод?


1 Когда вы принимаете перевод, который не помечен как "только общий смысл", он автоматически учитывается в этой статистике. Она очень важна, поскольку используется для подсчета стоимости каждого запроса на перевод. Убедитесь, что в переводе нет комментариев переводчика и повторений, иначе статистика будет искажена.

2 Убедитесь, что структура предложений и пунктуация идентична исходному тексту. Например, если в конце исходного текста нет точки, то ее не должно быть и в конце перевода. Если оригинальный текст введен полностью заглавными буквами (что не рекомендуется!), то же самое должно быть сделано и в переводе.

3 Убедитесь, что заголовок указан на требуемом языке. Заголовок не обязательно должен быть переводом заголовка исходного текста.



Переводы для проверки


1 В меню, расположенном слева на домашней странице перевода, есть несколько пунктов, которые выделяются красным, когда от вас требуется их проверить.

2 "Отклоненные переводы на подтверждение". Этот пункт соответствует выполненным переводам, которые были отклонены пользователем, запросившим их. Это означает, что перевод показался пользователю плохим. Этот перевод еще не отклонен, вы можете окончательно отклонить его или принять, если он выполнен хорошо. Такие переводы должны быть проверены в первую очередь.

3 "Ожидают проверки". Эта ссылка относится к страницам, помеченным пользователями с помощью "красного флажка". Если вы исправили перевод, не забудьте убрать "красный флажок", нажав на [Delete].

4 "[bОтложенные переводы[/b]". Доступно только администраторам. Вы можете отложить запрошенный перевод, если считаете, что его нельзя показывать переводчикам без исправления. Это - альтернатива удалению запроса, в котором обнаружены проблемы.


Что делать, если я не понимаю исходный язык?


1 Прежде всего ознакомьтесь с информацией о переводчике (возраст, родной язык, прежние переводы, языки, которые он может читать) и попробуйте оценить степень серьезности, с которой он относится к переводу.

2 Большинство небрежных переводов выполняется новыми пользователями, которые просто тестируют наш сервис.

3 Попробуйте обратиться за помощью к другим членам сайта и экспертам, которые понимают исходный язык. Нажав на "я не понимаю исходный текст", вы поставите перевод на голосование перед всеми членами сайта, которые понимают оба языка. Через несколько дней просто посмотрите на результаты голосования и примите решение.