Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Serbia - Download YouTube videos Paste the video link and...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBulgariaRuotsiUnkariSlovakkiSerbia

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Tietokoneet / Internet

Otsikko
Download YouTube videos Paste the video link and...
Teksti
Lähettäjä siderisng
Alkuperäinen kieli: Englanti

Download YouTube videos
Paste the video link and click the button
DOWNLOAD VIDEO
Free FLV player
Free online FLV Converter

Otsikko
YouTube
Käännös
Serbia

Kääntäjä zciric
Kohdekieli: Serbia

Preuzmite YouTube video zapise
Iskopirajte video link i pritisnite dugme
PREUZMITE VIDEO
Besplatan FLV plejer
Besplatan onlajn FLV konvertor
Huomioita käännöksestä
Prebacila sam "video" u "video zapise" jer ne znam kako bismo drugacije naveli mnozinu na srpskom

R.C.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 30 Kesäkuu 2009 23:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Kesäkuu 2009 11:12

siderisng
Viestien lukumäärä: 16
Won't you translate "DOWNLOAD VIDEO" ?

16 Kesäkuu 2009 20:30

milisab
Viestien lukumäärä: 1
He used preuzimajte instead download in the first row, and download in the third.The word is the same, so it must be transladed (or not) by the same word.

16 Kesäkuu 2009 21:13

nevena-77
Viestien lukumäärä: 121
Мој предлог: "Скините видео" уместо "преузимајте".

16 Kesäkuu 2009 22:17

siderisng
Viestien lukumäärä: 16
so download video is right in serbian?

and a question: do you use latin or cyrillic alphabet?

16 Kesäkuu 2009 23:09

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
DOWNLOAD VIDEO - preuzimajte video

17 Kesäkuu 2009 22:21

zakeralo
Viestien lukumäärä: 40
Uobičajeno je "preuzimati" za "download"

17 Kesäkuu 2009 22:25

zakeralo
Viestien lukumäärä: 40
Both cyrillic and latin alphabet are official alphabets in Serbia, although in this case it is better to use latin because of the english words which are not to be translated (button download video,flv,youtube)

20 Kesäkuu 2009 01:04

Stane
Viestien lukumäärä: 176
Mozda samo dva komentara : zasto "preuzimahte" a ne "preuzmite" (svrsen oblik glagola) i zasto nije prevedeno "DOWNLOAD VIDEO" sa recimo "Preuzmite video" ?

25 Kesäkuu 2009 02:12

Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
Prvo, nije preuzimajte, nego preuzmite. Ako je u prvom slučaju preuzmite, onda ne može dole da bude Download video. Moraš se odlučiti za jednu opciju.