Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Serbisk - Download YouTube videos Paste the video link and...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskBulgarskSvenskUngarskSlovakiskSerbisk

Kategori Websted / Blog / Forum - Computere / Internet

Titel
Download YouTube videos Paste the video link and...
Tekst
Tilmeldt af siderisng
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Download YouTube videos
Paste the video link and click the button
DOWNLOAD VIDEO
Free FLV player
Free online FLV Converter

Titel
YouTube
Oversættelse
Serbisk

Oversat af zciric
Sproget, der skal oversættes til: Serbisk

Preuzmite YouTube video zapise
Iskopirajte video link i pritisnite dugme
PREUZMITE VIDEO
Besplatan FLV plejer
Besplatan onlajn FLV konvertor
Bemærkninger til oversættelsen
Prebacila sam "video" u "video zapise" jer ne znam kako bismo drugacije naveli mnozinu na srpskom

R.C.
Senest valideret eller redigeret af Roller-Coaster - 30 Juni 2009 23:32





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Juni 2009 11:12

siderisng
Antal indlæg: 16
Won't you translate "DOWNLOAD VIDEO" ?

16 Juni 2009 20:30

milisab
Antal indlæg: 1
He used preuzimajte instead download in the first row, and download in the third.The word is the same, so it must be transladed (or not) by the same word.

16 Juni 2009 21:13

nevena-77
Antal indlæg: 121
Мој предлог: "Скините видео" уместо "преузимајте".

16 Juni 2009 22:17

siderisng
Antal indlæg: 16
so download video is right in serbian?

and a question: do you use latin or cyrillic alphabet?

16 Juni 2009 23:09

Edyta223
Antal indlæg: 787
DOWNLOAD VIDEO - preuzimajte video

17 Juni 2009 22:21

zakeralo
Antal indlæg: 40
Uobičajeno je "preuzimati" za "download"

17 Juni 2009 22:25

zakeralo
Antal indlæg: 40
Both cyrillic and latin alphabet are official alphabets in Serbia, although in this case it is better to use latin because of the english words which are not to be translated (button download video,flv,youtube)

20 Juni 2009 01:04

Stane
Antal indlæg: 176
Mozda samo dva komentara : zasto "preuzimahte" a ne "preuzmite" (svrsen oblik glagola) i zasto nije prevedeno "DOWNLOAD VIDEO" sa recimo "Preuzmite video" ?

25 Juni 2009 02:12

Cinderella
Antal indlæg: 773
Prvo, nije preuzimajte, nego preuzmite. Ako je u prvom slučaju preuzmite, onda ne može dole da bude Download video. Moraš se odlučiti za jednu opciju.