Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Serbiska - Download YouTube videos Paste the video link and...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaBulgariskaSvenskaUngerskaSlovakiskaSerbiska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Datorer/Internet

Titel
Download YouTube videos Paste the video link and...
Text
Tillagd av siderisng
Källspråk: Engelska

Download YouTube videos
Paste the video link and click the button
DOWNLOAD VIDEO
Free FLV player
Free online FLV Converter

Titel
YouTube
Översättning
Serbiska

Översatt av zciric
Språket som det ska översättas till: Serbiska

Preuzmite YouTube video zapise
Iskopirajte video link i pritisnite dugme
PREUZMITE VIDEO
Besplatan FLV plejer
Besplatan onlajn FLV konvertor
Anmärkningar avseende översättningen
Prebacila sam "video" u "video zapise" jer ne znam kako bismo drugacije naveli mnozinu na srpskom

R.C.
Senast granskad eller redigerad av Roller-Coaster - 30 Juni 2009 23:32





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Juni 2009 11:12

siderisng
Antal inlägg: 16
Won't you translate "DOWNLOAD VIDEO" ?

16 Juni 2009 20:30

milisab
Antal inlägg: 1
He used preuzimajte instead download in the first row, and download in the third.The word is the same, so it must be transladed (or not) by the same word.

16 Juni 2009 21:13

nevena-77
Antal inlägg: 121
Мој предлог: "Скините видео" уместо "преузимајте".

16 Juni 2009 22:17

siderisng
Antal inlägg: 16
so download video is right in serbian?

and a question: do you use latin or cyrillic alphabet?

16 Juni 2009 23:09

Edyta223
Antal inlägg: 787
DOWNLOAD VIDEO - preuzimajte video

17 Juni 2009 22:21

zakeralo
Antal inlägg: 40
Uobičajeno je "preuzimati" za "download"

17 Juni 2009 22:25

zakeralo
Antal inlägg: 40
Both cyrillic and latin alphabet are official alphabets in Serbia, although in this case it is better to use latin because of the english words which are not to be translated (button download video,flv,youtube)

20 Juni 2009 01:04

Stane
Antal inlägg: 176
Mozda samo dva komentara : zasto "preuzimahte" a ne "preuzmite" (svrsen oblik glagola) i zasto nije prevedeno "DOWNLOAD VIDEO" sa recimo "Preuzmite video" ?

25 Juni 2009 02:12

Cinderella
Antal inlägg: 773
Prvo, nije preuzimajte, nego preuzmite. Ako je u prvom slučaju preuzmite, onda ne može dole da bude Download video. Moraš se odlučiti za jednu opciju.