Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Serbe - Download YouTube videos Paste the video link and...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisBulgareSuédoisHongroisSlovaqueSerbe

Catégorie Site web / Blog / Forum - Ordinateurs/ Internet

Titre
Download YouTube videos Paste the video link and...
Texte
Proposé par siderisng
Langue de départ: Anglais

Download YouTube videos
Paste the video link and click the button
DOWNLOAD VIDEO
Free FLV player
Free online FLV Converter

Titre
YouTube
Traduction
Serbe

Traduit par zciric
Langue d'arrivée: Serbe

Preuzmite YouTube video zapise
Iskopirajte video link i pritisnite dugme
PREUZMITE VIDEO
Besplatan FLV plejer
Besplatan onlajn FLV konvertor
Commentaires pour la traduction
Prebacila sam "video" u "video zapise" jer ne znam kako bismo drugacije naveli mnozinu na srpskom

R.C.
Dernière édition ou validation par Roller-Coaster - 30 Juin 2009 23:32





Derniers messages

Auteur
Message

16 Juin 2009 11:12

siderisng
Nombre de messages: 16
Won't you translate "DOWNLOAD VIDEO" ?

16 Juin 2009 20:30

milisab
Nombre de messages: 1
He used preuzimajte instead download in the first row, and download in the third.The word is the same, so it must be transladed (or not) by the same word.

16 Juin 2009 21:13

nevena-77
Nombre de messages: 121
Мој предлог: "Скините видео" уместо "преузимајте".

16 Juin 2009 22:17

siderisng
Nombre de messages: 16
so download video is right in serbian?

and a question: do you use latin or cyrillic alphabet?

16 Juin 2009 23:09

Edyta223
Nombre de messages: 787
DOWNLOAD VIDEO - preuzimajte video

17 Juin 2009 22:21

zakeralo
Nombre de messages: 40
Uobičajeno je "preuzimati" za "download"

17 Juin 2009 22:25

zakeralo
Nombre de messages: 40
Both cyrillic and latin alphabet are official alphabets in Serbia, although in this case it is better to use latin because of the english words which are not to be translated (button download video,flv,youtube)

20 Juin 2009 01:04

Stane
Nombre de messages: 176
Mozda samo dva komentara : zasto "preuzimahte" a ne "preuzmite" (svrsen oblik glagola) i zasto nije prevedeno "DOWNLOAD VIDEO" sa recimo "Preuzmite video" ?

25 Juin 2009 02:12

Cinderella
Nombre de messages: 773
Prvo, nije preuzimajte, nego preuzmite. Ako je u prvom slučaju preuzmite, onda ne može dole da bude Download video. Moraš se odlučiti za jednu opciju.