Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Yunanca - Embora não houvesse a idéia de uma patría...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiYunanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Eğitim

Başlık
Embora não houvesse a idéia de uma patría...
Metin
Öneri patthycairo
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Embora não houvesse a idéia de uma pátria unificada, os gregos entregaram se ardentemente as suas cidades, na resistência dos atenienses na batalha de Maratona, no heroismo dos espartanos nas Termópilas, eles nos legaram o amor a liberdade.

Por P. C.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Female name abbreviated <goncin />.

frase para finalização de uma resenha

Başlık
Παρόλο που δεν υπήρχε η ιδέα...
Tercüme
Yunanca

Çeviri siderisng
Hedef dil: Yunanca

Παρόλο που δεν υπήρχε η ιδέα ενός ενωμένου έθνους, οι Έλληνες προστάτευαν παθιασμένα τις πόλεις τους. Η δύναμη των Αθηναίων στην μάχη του Μαραθώνα και ο ηρωισμός των Σπαρτιατών στις Θερμοπύλες μας ενέπνευσαν την αγάπη για ελευθερία.
Από την P. C.
En son reggina tarafından onaylandı - 31 Temmuz 2009 10:51





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Mart 2009 06:31

irini
Mesaj Sayısı: 849
"Η αντίσταση των Αθηναίων" σωστά;

13 Mart 2009 00:26

irini
Mesaj Sayısı: 849
It's "the resistance of the Athenians" correct?

CC: goncin

13 Mart 2009 08:52

siderisng
Mesaj Sayısı: 16
ναι