Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-یونانی - Embora não houvesse a idéia de uma patría...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلیونانی

طبقه نامه / ایمیل - آموزش

عنوان
Embora não houvesse a idéia de uma patría...
متن
patthycairo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Embora não houvesse a idéia de uma pátria unificada, os gregos entregaram se ardentemente as suas cidades, na resistência dos atenienses na batalha de Maratona, no heroismo dos espartanos nas Termópilas, eles nos legaram o amor a liberdade.

Por P. C.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Female name abbreviated <goncin />.

frase para finalização de uma resenha

عنوان
Παρόλο που δεν υπήρχε η ιδέα...
ترجمه
یونانی

siderisng ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Παρόλο που δεν υπήρχε η ιδέα ενός ενωμένου έθνους, οι Έλληνες προστάτευαν παθιασμένα τις πόλεις τους. Η δύναμη των Αθηναίων στην μάχη του Μαραθώνα και ο ηρωισμός των Σπαρτιατών στις Θερμοπύλες μας ενέπνευσαν την αγάπη για ελευθερία.
Από την P. C.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط reggina - 31 جولای 2009 10:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 مارس 2009 06:31

irini
تعداد پیامها: 849
"Η αντίσταση των Αθηναίων" σωστά;

13 مارس 2009 00:26

irini
تعداد پیامها: 849
It's "the resistance of the Athenians" correct?

CC: goncin

13 مارس 2009 08:52

siderisng
تعداد پیامها: 16
ναι