Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Grčki - Embora não houvesse a idéia de uma patría...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiGrčki

Kategorija Pismo / E-mail - Obrazovanje

Naslov
Embora não houvesse a idéia de uma patría...
Tekst
Poslao patthycairo
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Embora não houvesse a idéia de uma pátria unificada, os gregos entregaram se ardentemente as suas cidades, na resistência dos atenienses na batalha de Maratona, no heroismo dos espartanos nas Termópilas, eles nos legaram o amor a liberdade.

Por P. C.
Primjedbe o prijevodu
Female name abbreviated <goncin />.

frase para finalização de uma resenha

Naslov
Παρόλο που δεν υπήρχε η ιδέα...
Prevođenje
Grčki

Preveo siderisng
Ciljni jezik: Grčki

Παρόλο που δεν υπήρχε η ιδέα ενός ενωμένου έθνους, οι Έλληνες προστάτευαν παθιασμένα τις πόλεις τους. Η δύναμη των Αθηναίων στην μάχη του Μαραθώνα και ο ηρωισμός των Σπαρτιατών στις Θερμοπύλες μας ενέπνευσαν την αγάπη για ελευθερία.
Από την P. C.
Posljednji potvrdio i uredio reggina - 31 srpanj 2009 10:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 ožujak 2009 06:31

irini
Broj poruka: 849
"Η αντίσταση των Αθηναίων" σωστά;

13 ožujak 2009 00:26

irini
Broj poruka: 849
It's "the resistance of the Athenians" correct?

CC: goncin

13 ožujak 2009 08:52

siderisng
Broj poruka: 16
ναι