Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Греческий - Embora não houvesse a idéia de uma patría...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Греческий

Категория Письмо / E-mail - Образование

Статус
Embora não houvesse a idéia de uma patría...
Tекст
Добавлено patthycairo
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Embora não houvesse a idéia de uma pátria unificada, os gregos entregaram se ardentemente as suas cidades, na resistência dos atenienses na batalha de Maratona, no heroismo dos espartanos nas Termópilas, eles nos legaram o amor a liberdade.

Por P. C.
Комментарии для переводчика
Female name abbreviated <goncin />.

frase para finalização de uma resenha

Статус
Παρόλο που δεν υπήρχε η ιδέα...
Перевод
Греческий

Перевод сделан siderisng
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Παρόλο που δεν υπήρχε η ιδέα ενός ενωμένου έθνους, οι Έλληνες προστάτευαν παθιασμένα τις πόλεις τους. Η δύναμη των Αθηναίων στην μάχη του Μαραθώνα και ο ηρωισμός των Σπαρτιατών στις Θερμοπύλες μας ενέπνευσαν την αγάπη για ελευθερία.
Από την P. C.
Последнее изменение было внесено пользователем reggina - 31 Июль 2009 10:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Март 2009 06:31

irini
Кол-во сообщений: 849
"Η αντίσταση των Αθηναίων" σωστά;

13 Март 2009 00:26

irini
Кол-во сообщений: 849
It's "the resistance of the Athenians" correct?

CC: goncin

13 Март 2009 08:52

siderisng
Кол-во сообщений: 16
ναι