Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Grieks - Embora não houvesse a idéia de uma patría...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesGrieks

Categorie Brief/E-Mail - Opleiding

Titel
Embora não houvesse a idéia de uma patría...
Tekst
Opgestuurd door patthycairo
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Embora não houvesse a idéia de uma pátria unificada, os gregos entregaram se ardentemente as suas cidades, na resistência dos atenienses na batalha de Maratona, no heroismo dos espartanos nas Termópilas, eles nos legaram o amor a liberdade.

Por P. C.
Details voor de vertaling
Female name abbreviated <goncin />.

frase para finalização de uma resenha

Titel
Παρόλο που δεν υπήρχε η ιδέα...
Vertaling
Grieks

Vertaald door siderisng
Doel-taal: Grieks

Παρόλο που δεν υπήρχε η ιδέα ενός ενωμένου έθνους, οι Έλληνες προστάτευαν παθιασμένα τις πόλεις τους. Η δύναμη των Αθηναίων στην μάχη του Μαραθώνα και ο ηρωισμός των Σπαρτιατών στις Θερμοπύλες μας ενέπνευσαν την αγάπη για ελευθερία.
Από την P. C.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door reggina - 31 juli 2009 10:51





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 maart 2009 06:31

irini
Aantal berichten: 849
"Η αντίσταση των Αθηναίων" σωστά;

13 maart 2009 00:26

irini
Aantal berichten: 849
It's "the resistance of the Athenians" correct?

CC: goncin

13 maart 2009 08:52

siderisng
Aantal berichten: 16
ναι