Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Braziliaans Portugees-Grieks - Embora não houvesse a idéia de uma patrÃa...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Brief/E-Mail - Opleiding
Titel
Embora não houvesse a idéia de uma patrÃa...
Tekst
Opgestuurd door
patthycairo
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
Embora não houvesse a idéia de uma pátria unificada, os gregos entregaram se ardentemente as suas cidades, na resistência dos atenienses na batalha de Maratona, no heroismo dos espartanos nas Termópilas, eles nos legaram o amor a liberdade.
Por P. C.
Details voor de vertaling
Female name abbreviated <goncin />.
frase para finalização de uma resenha
Titel
ΠαÏόλο που δεν υπήÏχε η ιδÎα...
Vertaling
Grieks
Vertaald door
siderisng
Doel-taal: Grieks
ΠαÏόλο που δεν υπήÏχε η ιδÎα ενός ενωμÎνου Îθνους, οι Έλληνες Ï€Ïοστάτευαν παθιασμÎνα τις πόλεις τους. Η δÏναμη των Αθηναίων στην μάχη του ΜαÏαθώνα και ο ηÏωισμός των ΣπαÏτιατών στις ΘεÏμοπÏλες μας ενÎπνευσαν την αγάπη για ελευθεÏία.
Από την P. C.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
reggina
- 31 juli 2009 10:51
Laatste bericht
Auteur
Bericht
6 maart 2009 06:31
irini
Aantal berichten: 849
"Η αντίσταση των Αθηναίων" σωστά;
13 maart 2009 00:26
irini
Aantal berichten: 849
It's "the resistance of the Athenians" correct?
CC:
goncin
13 maart 2009 08:52
siderisng
Aantal berichten: 16
ναι