Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ギリシャ語 - Embora não houvesse a idéia de uma patría...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ギリシャ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 教育

タイトル
Embora não houvesse a idéia de uma patría...
テキスト
patthycairo様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Embora não houvesse a idéia de uma pátria unificada, os gregos entregaram se ardentemente as suas cidades, na resistência dos atenienses na batalha de Maratona, no heroismo dos espartanos nas Termópilas, eles nos legaram o amor a liberdade.

Por P. C.
翻訳についてのコメント
Female name abbreviated <goncin />.

frase para finalização de uma resenha

タイトル
Παρόλο που δεν υπήρχε η ιδέα...
翻訳
ギリシャ語

siderisng様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Παρόλο που δεν υπήρχε η ιδέα ενός ενωμένου έθνους, οι Έλληνες προστάτευαν παθιασμένα τις πόλεις τους. Η δύναμη των Αθηναίων στην μάχη του Μαραθώνα και ο ηρωισμός των Σπαρτιατών στις Θερμοπύλες μας ενέπνευσαν την αγάπη για ελευθερία.
Από την P. C.
最終承認・編集者 reggina - 2009年 7月 31日 10:51





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 6日 06:31

irini
投稿数: 849
"Η αντίσταση των Αθηναίων" σωστά;

2009年 3月 13日 00:26

irini
投稿数: 849
It's "the resistance of the Athenians" correct?

CC: goncin

2009年 3月 13日 08:52

siderisng
投稿数: 16
ναι