Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



75अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Trenle HaydarpaÅŸa'ya geliyorum. Ordan vapura...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

शीर्षक
Trenle HaydarpaÅŸa'ya geliyorum. Ordan vapura...
हरफ
comeandgetitद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Trenle Haydarpaşa'ya geliyorum. Ordan vapura binip Avrupaya geçiyorum. Tramvayla okula ulaşıyorum

शीर्षक
I come to HaydarpaÅŸa
अनुबाद
अंग्रेजी

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I go to HaydarpaÅŸa by train. From there, I get on the ferry and I go to Europe. I arrive at school by tram.
Validated by Lein - 2013年 फेब्रुअरी 15日 20:41





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2013年 फेब्रुअरी 12日 15:25

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hi merdogan

does the speaker go to HaydarpaÅŸa by train?
or arrive in HaydarpaÅŸa by train?

The way it is written now, this is something that happens regularly. Is that what is meant in the original? (I am asking mainly because it seems strange (but not impossible of course!) to go somewhere by train and get on the ferry to Europe on a regular basis.)
Thanks!

2013年 फेब्रुअरी 14日 22:52

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Hi Lein,
Yes , this is something that happens regularly for this student because between Istanbul's European side and Anatolian side there is Bosporus.
Haydarpasa is a train station on Anatolian side.

2013年 फेब्रुअरी 15日 09:48

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
OK, thanks! I have just added 'to' ('I come haydarpasa' is not English)