Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-フランス語 - Você tem suas razões e vou ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Você tem suas razões e vou ...
テキスト
bigboss112112様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Você tem suas razões e vou respeitar, nem tudo o que se quer, a gente consegue. Não é verdade?
Quem sabe o tempo pode moldar tudo isso!
翻訳についてのコメント
Diacritics edited. <Lilian>

タイトル
Tu as tes raisons ...
翻訳
フランス語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Tu as tes raisons, que je respecte, mais non, tu ne peux pas tout obtenir, pas vrai? Peut-être qu'avec le temps tout cela s'arrangera!
最終承認・編集者 Francky5591 - 2010年 4月 29日 16:13





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 29日 14:38

Francky5591
投稿数: 12396
Hi Lilian!

May I have a bridge, please?

Thanks!

2010年 4月 29日 16:05

lilian canale
投稿数: 14972
"You have your reasons and I respect (that), not everything you want, you can get. (wrong syntax, but that's the way the original is). Isn't that true? Perhaps time can set (arrange/adapt) all that!"