Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Prancūzų - Você tem suas razões e vou ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Você tem suas razões e vou ...
Tekstas
Pateikta
bigboss112112
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Você tem suas razões e vou respeitar, nem tudo o que se quer, a gente consegue. Não é verdade?
Quem sabe o tempo pode moldar tudo isso!
Pastabos apie vertimą
Diacritics edited. <Lilian>
Pavadinimas
Tu as tes raisons ...
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Tu as tes raisons, que je respecte, mais non, tu ne peux pas tout obtenir, pas vrai? Peut-être qu'avec le temps tout cela s'arrangera!
Validated by
Francky5591
- 29 balandis 2010 16:13
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
29 balandis 2010 14:38
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hi Lilian!
May I have a bridge, please?
Thanks!
29 balandis 2010 16:05
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"You have your reasons and I respect (that), not everything you want, you can get. (wrong syntax, but that's the way the original is). Isn't that true? Perhaps time can set (arrange/adapt) all that!"