Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
▪▪Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
Befejezett forditàsok
Keresés
Nyelvröl forditàs
Forditando nyelve
Erdmények 7041-7060 a teljesböl korülbelül 105991
<<
Előző
••••
253
•••
333
••
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
••
373
•••
453
••••
853
•••••
2853
••••••
Következő
>>
34
Nyelvröl forditàs
Llevo siempre conmigo todo lo que ...
Llevo siempre conmigo todo lo que necesito
<Bridge by Lilian>
"I always take (carry) everything I need with me"
Befejezett forditàsok
Semper omnia mihi necessaria mecum porto.
13
Nyelvröl forditàs
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
завиждай ми - ж.
завиждай ми - ж.
<female name abbrev.>
Befejezett forditàsok
Envy me! J.
¡EnvÃdiame! J.
Invidiami! J.
Φθόνησε με! Τζ.
Kıskan beni! J.
×§× × ×‘×™
羨慕我å§ï¼J.
276
Nyelvröl forditàs
Sembra che tutto debba andar male, mi chiedo...
Sembra che tutto debba andar male, mi chiedo perché.
Perché le cose che volevo prima devono arrivare adesso che non posso? O forse è solo la mia testa che mi fa pensare tutto ciò...
Non lo so più... Però avrei tanta voglia di avere l'occasione di vedere come potrebbe andare..
Quello sguardo...80% diavolo 20% angelo...mi è entrato in testa!
Befejezett forditàsok
I wonder...
Duket që
Het schijnt dat alles slecht moet gaan, ik vraag mij af ...
19
Nyelvröl forditàs
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
No I am a new customer.
No I am a new customer.
Befejezett forditàsok
Nao,...
11
Nyelvröl forditàs
Ponle corazón
Ponle corazón
<Bridge by Lilian>
"Put the heart (on it)!"
Befejezett forditàsok
Mets-y du cœur.
Mettici il cuore.
Põe o coração
das Herz
1218
Nyelvröl forditàs
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
I've seen love go by my door
I've seen love go by my door
It's never been this close before
Never been so easy or so slow.
Been shooting in the dark too long
When somethin's not right it's wrong
Yer gonna make me lonesome when you go
Dragon clouds so high above
I've only known careless love,
It's always hit me from below.
This time around it's more correct
Right on target, so direct,
Yer gonna make me lonesome when you go.
Purple clover, Queen Anne lace,
Crimson hair across your face,
You could make me cry if you don't know.
Can't remember what I was thinkin' of
You might be spoilin' me too much, love,
Yer gonna make me lonesome when you go.
Flowers on the hillside, bloomin' crazy,
Crickets talkin' back and forth in rhyme,
Blue river runnin' slow and lazy,
I could stay with you forever
And never realized the time.
Situations have ended sad,
Relationships have all been bad.
Mine've been like Verlaine's and Rimbaud.
But there's no way I can compare
All those scenes to this affair,
Yer gonna make me lonesome when you go.
Yer gonna make me wonder what I'm doin',
Stayin' far behind without you.
Yer gonna make me wonder what I'm sayin',
Yer gonna make me give myself a good talkin' to.
I'll look for you in old Honolulu,
San Francisco, Ashtabula,
Yer gonna have to leave me now, I know.
But I'll see you in the sky above,
In the tall grass, in the ones I love,
Yer gonna make me lonesome when you go.
Lyrics from Bob Dylan: "You're Gonna Make Me Lonesome When You Go"
"yer gonna have" : "you are going to have"
Befejezett forditàsok
Aşkın kapımdan gittiğini gördüm
119
Nyelvröl forditàs
Merhaba. Mesaj atmana çok ...
Merhaba. Mesaj attığına çok sevindim, gelemedim ama orası 1 Ocak'ta açıkmış. Ben oraya çalışmaya gideceğim ama istersen beraber gideriz. xxx
Befejezett forditàsok
Hallo.
21
Nyelvröl forditàs
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Je m'excuse, je vais dîner.
Je m'excuse, je vais dîner.
Befejezett forditàsok
Perdón, me voy a cenar.
35
Nyelvröl forditàs
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
What doesn´t kill me just makes me stronger
What doesn´t kill me just makes me stronger
Befejezett forditàsok
öldürmeyen acı güçlendirir.
La douleur qui ne tue pas rend plus fort.
Il dolore che non uccide rende più forti
Apa dengan tidak membunuhmu membuat kamu makin kuat.
То что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ убивает, делает Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñильнее.
Allò que no et mata, et fa més fort.
物ä¸æ®ºæ±å‰‡å¼·æ±
Това, което не те убива те прави по-Ñилен!
What doesn't kill you, makes you stronger.
å›ã‚’殺ã•ã¬è€…ã¯å›ã‚’å¼·ãã—ã¦ãれる者ã§ã‚る。
ما لا يقتلك يقويك
quod non te occidit, uigescit
æ€ä¸æ»ä½ çš„äº‹ï¼Œä½¿ä½ å˜å¾—更强
Lo que no mata, fortalece
Allò que no mata, et fa més fort
מה ×©×œ× ×”×•×¨×’ ×ותך, מחשל ×ותך.
Det der ikke slår dig ihjel, gør dig stærkere
muHoSqu'moH muHeghbe'bogh vay'
چیزی که مرا نکشد باعث قوی تر شدنم می شود
Ç'fare nuk më vret, më bën më të fortë.
Co mnie nie zabije, to mnie wzmocni
Ono sto me ne ubije, ojaÄaće me
Ce qui ne me tue pas me rend plus fort.
Beni öldürmeyen beni güçlendiriyor
משפט
Αυτό που δεν με σκοτώνει με κάνει πιο δυνατό
ce nu mă ucide mă face mai puternic
Ĉio kio ne mortigas min, plifortigas min.
ciò che non mi uccide mi rende più forte
Aki nem öl meg,erösebbé tesz
Ce qui ne me tue pas ne fait que me rendre plus fort
Lo que no me mata me hace más fuerte
Was mich nicht umbringt, macht mich nur stärker
What doesn't kill me, strengthens me
Grazie a lui che mi rende così forte sono capace di fare tutto
æ€ä¸äº†æˆ‘的东西让我å˜å¾—æ›´åšå¼º
殺ä¸äº†æˆ‘çš„æ±è¥¿æœƒè®“æˆ‘æ›´åŠ å …å¼·
מה ×©×œ× ×”×•×¨×’ ×ותי, מחשל ×ותי
जो मà¥à¤à¥‡ मारता नहीं वह मà¥à¤à¥‡ और मजबूत कर देता है
Quid non occidet me, solum potest confirmare me
What doesn't kill me, makes me stronger
What doesn't kill me makes me stronger.
ما لا يقتلني, يجعلني أقوى
Ono Å¡to me ne ubija, Äini me snažnijim.
나를 죽ì´ì§€ ì•Šì€ ê²ƒì€ ë‚˜ë¥¼ 강하게 ë§Œë“ ë‹¤.
Was mich nicht umbringt, macht mich nur härter.
ç§ã‚’殺ã•ãªã„ã‚‚ã®ã¯ã€ç§ã‚’å¼·ãã™ã‚‹ã€‚
Tudo aquilo que não me mata me deixa mais forte
Ce qui ne me tue pas me rend plus fort.
Quod me non interficit corroborat me
Те, що не вбиває наÑ, робить Ð½Ð°Ñ Ñильнішими
det som inte dödar dig gör dig starkare
allò que no et mata et fa més fort
آن چیز که تو را نکشد تو را نیرومند خواهد کرد.
Ό,τι δεν σε σκοτώνει, σε κάνει πιο δυνατό.
Det som inte dödar, härdar
То, что не убивает менÑ, делает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñильнее.
ما لا يقتلني يقويني
Det som inte dödar mig, gör mig starkare.
Beni öldürmeyen şey beni güçlendirir.
Was mich nicht niederreißt, stärkt mich.
Det som ikke dræber mig gør mig stærkere
Ce qui ne me tue pas me fortifie
Proverbio
Quod me non interficit, me confirmat.
What doesn't kill us makes us stronger.
الشيء الذي يعجز عن قتلي، يمنØني القوة
מה ×©×œ× ×”×•×¨×’ ××•×ª× ×•, מחשל ××•×ª× ×•!
Was uns nicht tötet, macht uns stärker.
nl vertaling
Dolor que no mata, hace fuerte.
Un dolore che non uccide, rende forti.
Dolor qui non necat robustum facit
Ce qui ne me tue pas ne peut que me rendre plus
eso que no me mata solo puede hacerme mas fuerte
-
ذاك الذي لا يقتلني Ùقط يجعلني أقوى
ÏŒ,τι δε με σκοτώνει,μποÏεί μόνο να με κάνει δυνατότεÏο
zorluklar azaltılamaz
المصاعب لم توجد لتدميرنا بل لنتغلّب عليها. الذي لا يقتلنا, يقوّينا.
Bizi öldürmeyen bizi güçlü kılar.
מה ×©×œ× ×”×•×¨×’ ××•×ª× ×• מחשל ××•×ª× ×•
åƒä¸€å ‘长一智
殺ä¸äº†æˆ‘çš„æ±è¥¿æœƒè®“æˆ‘æ›´åŠ å …å¼·ã€‚
Quello che non ci uccide, ci fortifica
Lo que no te mata te hace más fuerte.
Quello che non ti uccide, ti rende più forte
كل ما لا يقتلك Ùسيجعلك أقوى
מה ×©×œ× ×”×•×¨×’ ×ותך רק מחזק ×ותך
Quid te non necabit, te confirmabit...
מה ×©×œ× ×”×•×¨×’ ×ותך, מחשל ×ותך
عربي
Ce qui ne me detruit pas me rend plus fort
Quello che non mi uccide, mi rafforza
Quis non necat me, firmat me
Toutes les douleurs
All the pains that don't kill revitalize me.
Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ убивает воÑÑтанавливает менÑ
Todos los dolores que no matan me revitalizan.
Tutti i dolori che non uccidono mi rivitalizzano.
Това...
Was mich nicht umbringt, macht mich nur härter.
ä¸èƒ½æ€æ»æˆ‘的苦难会让我å˜å¾—更强。
ä¸èƒ½æ®ºæ»æˆ‘的苦難會讓我變得更強。
Il dolore che non mi uccide mi rafforza
Sesuatu yang tidak membunuh kita akan menguatkan kita
สิ่งที่ไม่ฆ่าฉันให้ตายจะทำให้ฉันเข้มà¹à¸‚็งขึ้น
Se mikä ei tapa, vahvistaa.
56
Nyelvröl forditàs
Eu sei que vou te amar, por toda minha vida irei...
Eu sei que vou te amar, por toda minha vida irei te amar meu preto...
Befejezett forditàsok
Scio me te amaturam esse...
28
Nyelvröl forditàs
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
ben italyanca öğrenmek istiyorum..
ben italyanca öğrenmek istiyorum..
Befejezett forditàsok
Vorrei imparare l'italiano
Хочу учить итальÑнÑкий
32
Nyelvröl forditàs
Illic est oculus qua res quam adamamus
Illic est oculus qua res quam adamamus
Befejezett forditàsok
The eye is there, where is the thing ...
9
Nyelvröl forditàs
KÅrero mai!
KÅrero mai!
Maori language
Befejezett forditàsok
Talk to me!
Μίλα μου!
Rede mit mir!
كلمني!
Pricaj sa mnom
Parle-moi!
¡Habla conmigo!
Говори Ñо мной!
konuÅŸ benimle!
跟我說話ï¼
跟我说è¯ï¼
Rozprávaj sa so mnou!
Mihi loquere
ë§í•´!
Kausapin mo ako!
Fol me mua
Praat met my!
Cakap dengan saya!
Abair liom
Зборуваj ми!
Bicaralah sama saya!
พูดมาสิ!
Hãy nói với tôi!
Fale comigo!
Parlami!
Praat tegen me!
Parolu al mi!
Fala comigo!
VorbeÅŸte cu mine!
דבר
918
Nyelvröl forditàs
1952'de Ankara Gazi Eğitim Enstitüsü Fransızca...
1952'de Ankara Gazi Eğitim Enstitüsü Fransızca Bölümünü bitirdikten sonra, Hakkari'de bir süre Fransızca öğretmenliği yaptı. iki kez Paris'e giderek Sorbonne'da Fransız Dili ve Edebiyatı ile Sesbilim üzerine eğitim gördü. Dönüşünde Gazi Eğitim Enstitüsü'nde öğretim görevlisi olarak görev yaptı. 1957'den 1971 yılına kadar Fransız Dili ve Edebiyatı dersleri veren Saraç; Milli Eğitim Bakanlığı Talim Terbiye Kurulu ile Tercüme Bürosu’nda üye olarak görev yaptı.
Öğretmenler Federasyonu ikinci başkanlığı görevini yürüten şair; Türkiye Öğretmenler Sendikası (TÖS)'nın da kurucularındandır. Gazi Eğitim enstitüsü'nden emekli olan Tahsin Saraç'ın ilk şiirleri Varlık Dergisi'nde yayımlandı. bir yandan Tercüme, Türk Dili ve Çeviri dergilerinin yazı kurullarında çalışırken, diğer yandan Dost, Papirüs, Sanat Rehberi, Türk Dili gibi dergilerde şiirleri yayımlandı. Kadınlar da Savaşı Yitirdi gibi oyun çevirileri yaptı.
Özde, biçimsellik ve dilde kendine özgün şiirleriyle toplumcu - gerçekçi çizgide ilerleyen şair, sanatçıyı, insanı ve toplumu değiştirmekle yükümlü gören bir bakış açısına sahipti.
Partie d'un article wiki parlant de Tahsin Saraç
Question au traducteur : j'ai copié-collé cet article, n'y aurait-il pas une erreur de frappe à la seconde ligne du texte ci-dessus? :?
Voci le lien wiki : http://tr.wikipedia.org/wiki/Tahsin_Sara%C3%A7
Befejezett forditàsok
Tahsin Saraç
45
Nyelvröl forditàs
Drink Russian, drive German, wear Italian, kiss...
Drink Russian, drive German, wear Italian, kiss French
Words to live by. ;>
Befejezett forditàsok
Bea ruseşte, condu nemţeşte, îmbracă-te italieneşte, sărută...
Buvez russe, conduisez allemand, ...
Rus gibi..
si te jesh
Bevi russo...
Trinken Sie russisch, fahren Sie deutsch, kleiden Sie sich italienisch an, Küssen Sie französisch
Пей руÑÑкое, разъезжай на немецком, ноÑи итальÑнÑкое, целуй французÑкое
Пий руÑко, карай немÑко, ноÑи италианÑко, целувай по френÑки
како да бидеш
24
Nyelvröl forditàs
Kettengravuren
Du bist das Leuchten im Dunkel
Soll für einen Kettenanähnger sein.
Before edit : "1. Für immer Dein
2. Ich liebe Dich
3. In Liebe Deine....
4. Mein Leben
5. Immer bei Dir
6. Immer für Dich da
7. Mein Herz
8. Du bist das Leuchten im Dunkel
9. Nie mehr ohne Mich"
Befejezett forditàsok
Yours
lief
Ти Ñи Ñветлината в тъмнината.
108
Nyelvröl forditàs
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Λες και τι είπα πια...
Όχι, καλÎ...εννοώ ότι χωÏίς τη ΧαÏά δεν θα σχολιάζαμε γιατί θα ήταν άλλη μια φωτό με τους δυο σας...άντε αμÎσως...! Λες και τι είπα πια...
b.e.oxi kale..ennow oti xwris ti xara dn tha sxoliazame gt tha tan alli mia fwto me tous duo sas..ante amesws..!
les kai ti eipa piaa..
It could also be "χαÏά" hapiness instead of "Hara" (N.b.User10)
Befejezett forditàsok
As if I said something...
803
Nyelvröl forditàs
Широка река, глубока река Ðе доплыть тебе Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾...
Широка река, глубока река
Ðе доплыть тебе Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ бережка
Тучи низкие прÑчут лунный Ñвет
Полететь бы мне, да вот крыльев нет
Во Ñыром бору злой огонь кипит
Конь черней чем ночь у Ð¾Ð³Ð½Ñ Ñтоит
Бьёт копытом он - ищет Ñедока
Оттолкнул тот конь наши берега
Пр:ПоÑтучалаÑÑŒ в дом боль незванаÑ
Вот она любовь окаÑннаÑ
Коротаем мы ночи длинные
Ðелюбимые Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼Ð¸
Ð§Ñ‘Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° далеко течёт
УнеÑло веÑло, да разбило плот
Были лаÑточки - Ñтали вороны
Рано вÑтретилиÑÑŒ, поздно понÑли
Двери новые - не Ñорвать петель
И одна беда Ñтелит нам поÑтель
Широка река, Ñхо долгое
Конь черней чем ночь ходит около
Пр:ПоÑтучалаÑÑŒ в дом боль незванаÑ
Вот она любовь окаÑннаÑ
Коротаем мы ночи длинные
Ðелюбимые Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼Ð¸
Широка река, глубока река
Ðе доплыть тебе Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ бережка
Тучи низкие прÑчут лунный Ñвет
Полететь бы мне, да вот крыльев нет
Во Ñыром бору злой огонь кипит
Конь черней чем ночь у Ð¾Ð³Ð½Ñ Ñтоит
Бьёт копытом он - ищет Ñедока
Оттолкнул тот конь наши берега
один из 3 Ñзыков
Befejezett forditàsok
RÃo ancho, rÃo profundo
The river is broad, the river is deep ...
Rio largo, rio profundo
27
Nyelvröl forditàs
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Vi fører krig for at leve i fred.
Vi fører krig for at leve i fred.
jeg vil gerne have lavet en tatto hvor dette stå på latinsk. men føler mig ikke så sikker på google translate osv.
grunden til at dette skal stå, er at jeg er tidligere soldat, og har været indsat i afghan og har mistet en nær ven. og den er til ære for ham.
håber på svar hurtigst muligt.
Befejezett forditàsok
Bellum gerimus ut in pace vivamus.
47
Nyelvröl forditàs
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
dine børn holder din hånd i kort tid men dit...
dine børn holder din hånd i kort tid
men dit hjerte altid
Befejezett forditàsok
Liberi tui manum tuam tenent.
<<
Előző
••••
253
•••
333
••
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
••
373
•••
453
••••
853
•••••
2853
••••••
Következő
>>