Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Angol-Maláj - Talk to me!

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Egyéb nyelvekAngolGörögNémetArabSzerbFranciaSpanyolOroszTörökKínaiLeegyszerüsített kínaiSzlovákLatin nyelvKoreaiTagalogAlbánAfrikaiMalájÍrMakedónIndonézThaiföldiVietnámiBrazíliai portugálOlaszHollandEszperantóPortugálRománHéber

Témakör Beszélgetés - Napi élet

Cim
Talk to me!
Szöveg
Ajànlo dukemasuya
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva dukemasuya àltal

Talk to me!

Cim
Cakap dengan saya!
Fordítás
Maláj

Forditva shisuzu àltal
Forditando nyelve: Maláj

Cakap dengan saya!
Magyaràzat a forditàshoz
Or: "Bual dengan saya!"
Validated by lilian canale - 12 Június 2009 14:14





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Május 2009 11:24

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi shisuzu,
The original is only one sentence. Why have you written two lines in your translation?
If there are two ways of expressing the same thing, the second option must be written in the remark field (the field below the translation field).

18 Május 2009 11:40

shisuzu
Hozzászólások száma: 1
Yes.
You can say either " Cakap dengan saya! " or " Bual dengan saya!~

^_^

18 Május 2009 11:44

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
OK, so that's the way you should do