Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Magyar - Essay

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolHollandRománFranciaArabSpanyolOroszNémetJapánBulgárOlaszTörökHéberSvédSzerbMagyarAlbánPortugálKatalánLeegyszerüsített kínaiEszperantóGörögLengyelDánFinnNorvégKoreaiHinduCsehPerzsa nyelvLitvánSzlovákAfrikaiVietnámi
Kért forditàsok: Ír

Témakör Szó - Napi élet

Cim
Essay
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

Essay

Cim
Esszé (tanulmany)
Fordítás
Magyar

Forditva Ranlom àltal
Forditando nyelve: Magyar

Esszé (tanulmàny)
Validated by evahongrie - 16 Május 2007 06:29





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Október 2005 08:50

cucumis
Hozzászólások száma: 3785
Why is there "tanulmany" ?
Generally speaking about your translations, be careful with the upper case when starting a new sentence and the title of the translaiotn must be in the same language of the translation (hungarian or serbian for you). Thanks .

30 Október 2005 16:04

Ranlom
Hozzászólások száma: 12
"Tanulmany" is the hungarian equalent of "essay" but "essze" is like a universal adaptation of the word that we use.