Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Német - Σ'ΑΓΑΠΑΩ

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögNémet

Cim
Σ'ΑΓΑΠΑΩ
Szöveg
Ajànlo TANIA CRISTINA GODINHO
Nyelvröl forditàs: Görög

ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ,
Σ'ΑΓΑΠΑΩ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ..
ΕΙΣΑΙ ΟΛΗ ΜΟΥ Η ΖΩΗ....
Η ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ ΣΟΥ ΑΝΗΚΕΙ....
ΖΩ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΣΕΝΑ...
ΘΑ ΠΕΘΑΝΩ ΑΝ ΣΕ ΧΑΣΩ.....
ΕΙΜΑΙ ΤΡΕΛΑ ΕΡΩΤΕΥΜΕΝΗ ΚΑΙ ΠΟΛΥ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΗ....
ΣΕ ΛΑΤΡΕΥΩ...
Magyaràzat a forditàshoz
ΤΥΠΙΚΑ ΑΡΑΒΙΚΑ

Cim
ICH LIEBE DICH
Fordítás
Német

Forditva julia71 àltal
Forditando nyelve: Német

MEIN LIEBLING,
ICH LIEBE DICH SO SEHR...
DU BIST MEIN GANZES LEBEN...
MEIN HERZ GEHÖRT DIR...
ICH LEBE NUR FÃœR DICH..
ICH STERBE, WENN ICH DICH VERLIERE...
ICH BIN TOTAL VERLIEBT UND SEHR GLÃœCKLICH...
ICH HIMMLE DICH AN...
Validated by iamfromaustria - 9 Február 2008 18:59





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

27 Január 2008 17:52

smy
Hozzászólások száma: 2481
What is the problem with this page? I don't understand what Tsirigoti L. Anastasia is saying..

CC: irini kafetzou

27 Január 2008 17:59

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
She says she has translated it three times but her translation hasn't been registered. I'll ask her where she put her translation, because I don't see any.

Tsirigoti L. Anastasia, wo hast du deine Ãœbersetzung hingestellt? Es steht nicht auf der richtigen Stelle.

28 Január 2008 10:33

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hello Tsirigoti L.Anastasia, um zu übersetzen, brauchen sie am "Μεταφράζω (Γερμανικά)" klicken

29 Január 2008 23:30

Tsirigoti L. Anastasia
Hozzászólások száma: 57
Danke, lieb von dir, hab richtig gemacht, schon 3x das Gleiche übersetzt. Bei der anderen Übersetzung hat sofort geklappt. Bin neu dazu
gekommen, natürlich kenne mich noch nicht richtig aus aber wieso hat es sonst geklappt? Könnte es bei der Seite der Fehler liegen? Was
meinst Du? Grüße Anastasia.

30 Január 2008 03:04

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Was passiert wenn du auf den blauen Pfeil drückst, oder erscheint der Pfeil etwa gar nicht wenn du das Übersetzungsfenster aufmachst?

5 Február 2008 07:38

charisgre
Hozzászólások száma: 256
GLÃœCKLICH is translated fro m the greek "eutixismeni" which means "happy". The German word, as I know, means "lucky".

5 Február 2008 15:45

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
No it doesn't, charisgre - it means happy.

CC: charisgre

6 Február 2008 07:42

charisgre
Hozzászólások száma: 256
ok, thank you! I will keep my mouth shut from now on if I'm not sure.

6 Február 2008 15:48

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
You don't need to do that - we've all been wrong from time to time!

CC: charisgre