Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Tedesco - Σ'ΑΓΑΠΑΩ

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoTedesco

Titolo
Σ'ΑΓΑΠΑΩ
Testo
Aggiunto da TANIA CRISTINA GODINHO
Lingua originale: Greco

ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ,
Σ'ΑΓΑΠΑΩ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ..
ΕΙΣΑΙ ΟΛΗ ΜΟΥ Η ΖΩΗ....
Η ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ ΣΟΥ ΑΝΗΚΕΙ....
ΖΩ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΣΕΝΑ...
ΘΑ ΠΕΘΑΝΩ ΑΝ ΣΕ ΧΑΣΩ.....
ΕΙΜΑΙ ΤΡΕΛΑ ΕΡΩΤΕΥΜΕΝΗ ΚΑΙ ΠΟΛΥ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΗ....
ΣΕ ΛΑΤΡΕΥΩ...
Note sulla traduzione
ΤΥΠΙΚΑ ΑΡΑΒΙΚΑ

Titolo
ICH LIEBE DICH
Traduzione
Tedesco

Tradotto da julia71
Lingua di destinazione: Tedesco

MEIN LIEBLING,
ICH LIEBE DICH SO SEHR...
DU BIST MEIN GANZES LEBEN...
MEIN HERZ GEHÖRT DIR...
ICH LEBE NUR FÃœR DICH..
ICH STERBE, WENN ICH DICH VERLIERE...
ICH BIN TOTAL VERLIEBT UND SEHR GLÃœCKLICH...
ICH HIMMLE DICH AN...
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 9 Febbraio 2008 18:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Gennaio 2008 17:52

smy
Numero di messaggi: 2481
What is the problem with this page? I don't understand what Tsirigoti L. Anastasia is saying..

CC: irini kafetzou

27 Gennaio 2008 17:59

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
She says she has translated it three times but her translation hasn't been registered. I'll ask her where she put her translation, because I don't see any.

Tsirigoti L. Anastasia, wo hast du deine Ãœbersetzung hingestellt? Es steht nicht auf der richtigen Stelle.

28 Gennaio 2008 10:33

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hello Tsirigoti L.Anastasia, um zu übersetzen, brauchen sie am "Μεταφράζω (Γερμανικά)" klicken

29 Gennaio 2008 23:30

Tsirigoti L. Anastasia
Numero di messaggi: 57
Danke, lieb von dir, hab richtig gemacht, schon 3x das Gleiche übersetzt. Bei der anderen Übersetzung hat sofort geklappt. Bin neu dazu
gekommen, natürlich kenne mich noch nicht richtig aus aber wieso hat es sonst geklappt? Könnte es bei der Seite der Fehler liegen? Was
meinst Du? Grüße Anastasia.

30 Gennaio 2008 03:04

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Was passiert wenn du auf den blauen Pfeil drückst, oder erscheint der Pfeil etwa gar nicht wenn du das Übersetzungsfenster aufmachst?

5 Febbraio 2008 07:38

charisgre
Numero di messaggi: 256
GLÃœCKLICH is translated fro m the greek "eutixismeni" which means "happy". The German word, as I know, means "lucky".

5 Febbraio 2008 15:45

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
No it doesn't, charisgre - it means happy.

CC: charisgre

6 Febbraio 2008 07:42

charisgre
Numero di messaggi: 256
ok, thank you! I will keep my mouth shut from now on if I'm not sure.

6 Febbraio 2008 15:48

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
You don't need to do that - we've all been wrong from time to time!

CC: charisgre