Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Saksa - Σ'ΑΓΑΠΑΩ

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaSaksa

Otsikko
Σ'ΑΓΑΠΑΩ
Teksti
Lähettäjä TANIA CRISTINA GODINHO
Alkuperäinen kieli: Kreikka

ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ,
Σ'ΑΓΑΠΑΩ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ..
ΕΙΣΑΙ ΟΛΗ ΜΟΥ Η ΖΩΗ....
Η ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ ΣΟΥ ΑΝΗΚΕΙ....
ΖΩ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΣΕΝΑ...
ΘΑ ΠΕΘΑΝΩ ΑΝ ΣΕ ΧΑΣΩ.....
ΕΙΜΑΙ ΤΡΕΛΑ ΕΡΩΤΕΥΜΕΝΗ ΚΑΙ ΠΟΛΥ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΗ....
ΣΕ ΛΑΤΡΕΥΩ...
Huomioita käännöksestä
ΤΥΠΙΚΑ ΑΡΑΒΙΚΑ

Otsikko
ICH LIEBE DICH
Käännös
Saksa

Kääntäjä julia71
Kohdekieli: Saksa

MEIN LIEBLING,
ICH LIEBE DICH SO SEHR...
DU BIST MEIN GANZES LEBEN...
MEIN HERZ GEHÖRT DIR...
ICH LEBE NUR FÃœR DICH..
ICH STERBE, WENN ICH DICH VERLIERE...
ICH BIN TOTAL VERLIEBT UND SEHR GLÃœCKLICH...
ICH HIMMLE DICH AN...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 9 Helmikuu 2008 18:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Tammikuu 2008 17:52

smy
Viestien lukumäärä: 2481
What is the problem with this page? I don't understand what Tsirigoti L. Anastasia is saying..

CC: irini kafetzou

27 Tammikuu 2008 17:59

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
She says she has translated it three times but her translation hasn't been registered. I'll ask her where she put her translation, because I don't see any.

Tsirigoti L. Anastasia, wo hast du deine Ãœbersetzung hingestellt? Es steht nicht auf der richtigen Stelle.

28 Tammikuu 2008 10:33

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hello Tsirigoti L.Anastasia, um zu übersetzen, brauchen sie am "Μεταφράζω (Γερμανικά)" klicken

29 Tammikuu 2008 23:30

Tsirigoti L. Anastasia
Viestien lukumäärä: 57
Danke, lieb von dir, hab richtig gemacht, schon 3x das Gleiche übersetzt. Bei der anderen Übersetzung hat sofort geklappt. Bin neu dazu
gekommen, natürlich kenne mich noch nicht richtig aus aber wieso hat es sonst geklappt? Könnte es bei der Seite der Fehler liegen? Was
meinst Du? Grüße Anastasia.

30 Tammikuu 2008 03:04

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Was passiert wenn du auf den blauen Pfeil drückst, oder erscheint der Pfeil etwa gar nicht wenn du das Übersetzungsfenster aufmachst?

5 Helmikuu 2008 07:38

charisgre
Viestien lukumäärä: 256
GLÃœCKLICH is translated fro m the greek "eutixismeni" which means "happy". The German word, as I know, means "lucky".

5 Helmikuu 2008 15:45

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
No it doesn't, charisgre - it means happy.

CC: charisgre

6 Helmikuu 2008 07:42

charisgre
Viestien lukumäärä: 256
ok, thank you! I will keep my mouth shut from now on if I'm not sure.

6 Helmikuu 2008 15:48

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
You don't need to do that - we've all been wrong from time to time!

CC: charisgre