Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Alemão - Σ'ΑΓΑΠΑΩ

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoAlemão

Título
Σ'ΑΓΑΠΑΩ
Texto
Enviado por TANIA CRISTINA GODINHO
Língua de origem: Grego

ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ,
Σ'ΑΓΑΠΑΩ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ..
ΕΙΣΑΙ ΟΛΗ ΜΟΥ Η ΖΩΗ....
Η ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ ΣΟΥ ΑΝΗΚΕΙ....
ΖΩ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΣΕΝΑ...
ΘΑ ΠΕΘΑΝΩ ΑΝ ΣΕ ΧΑΣΩ.....
ΕΙΜΑΙ ΤΡΕΛΑ ΕΡΩΤΕΥΜΕΝΗ ΚΑΙ ΠΟΛΥ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΗ....
ΣΕ ΛΑΤΡΕΥΩ...
Notas sobre a tradução
ΤΥΠΙΚΑ ΑΡΑΒΙΚΑ

Título
ICH LIEBE DICH
Tradução
Alemão

Traduzido por julia71
Língua alvo: Alemão

MEIN LIEBLING,
ICH LIEBE DICH SO SEHR...
DU BIST MEIN GANZES LEBEN...
MEIN HERZ GEHÖRT DIR...
ICH LEBE NUR FÃœR DICH..
ICH STERBE, WENN ICH DICH VERLIERE...
ICH BIN TOTAL VERLIEBT UND SEHR GLÃœCKLICH...
ICH HIMMLE DICH AN...
Última validação ou edição por iamfromaustria - 9 Fevereiro 2008 18:59





Última Mensagem

Autor
Mensagem

27 Janeiro 2008 17:52

smy
Número de mensagens: 2481
What is the problem with this page? I don't understand what Tsirigoti L. Anastasia is saying..

CC: irini kafetzou

27 Janeiro 2008 17:59

kafetzou
Número de mensagens: 7963
She says she has translated it three times but her translation hasn't been registered. I'll ask her where she put her translation, because I don't see any.

Tsirigoti L. Anastasia, wo hast du deine Ãœbersetzung hingestellt? Es steht nicht auf der richtigen Stelle.

28 Janeiro 2008 10:33

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Hello Tsirigoti L.Anastasia, um zu übersetzen, brauchen sie am "Μεταφράζω (Γερμανικά)" klicken

29 Janeiro 2008 23:30

Tsirigoti L. Anastasia
Número de mensagens: 57
Danke, lieb von dir, hab richtig gemacht, schon 3x das Gleiche übersetzt. Bei der anderen Übersetzung hat sofort geklappt. Bin neu dazu
gekommen, natürlich kenne mich noch nicht richtig aus aber wieso hat es sonst geklappt? Könnte es bei der Seite der Fehler liegen? Was
meinst Du? Grüße Anastasia.

30 Janeiro 2008 03:04

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Was passiert wenn du auf den blauen Pfeil drückst, oder erscheint der Pfeil etwa gar nicht wenn du das Übersetzungsfenster aufmachst?

5 Fevereiro 2008 07:38

charisgre
Número de mensagens: 256
GLÃœCKLICH is translated fro m the greek "eutixismeni" which means "happy". The German word, as I know, means "lucky".

5 Fevereiro 2008 15:45

kafetzou
Número de mensagens: 7963
No it doesn't, charisgre - it means happy.

CC: charisgre

6 Fevereiro 2008 07:42

charisgre
Número de mensagens: 256
ok, thank you! I will keep my mouth shut from now on if I'm not sure.

6 Fevereiro 2008 15:48

kafetzou
Número de mensagens: 7963
You don't need to do that - we've all been wrong from time to time!

CC: charisgre