Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Týkst - Σ'ΑΓΑΠΑΩ

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktTýkst

Heiti
Σ'ΑΓΑΠΑΩ
Tekstur
Framborið av TANIA CRISTINA GODINHO
Uppruna mál: Grikskt

ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ,
Σ'ΑΓΑΠΑΩ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ..
ΕΙΣΑΙ ΟΛΗ ΜΟΥ Η ΖΩΗ....
Η ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ ΣΟΥ ΑΝΗΚΕΙ....
ΖΩ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΣΕΝΑ...
ΘΑ ΠΕΘΑΝΩ ΑΝ ΣΕ ΧΑΣΩ.....
ΕΙΜΑΙ ΤΡΕΛΑ ΕΡΩΤΕΥΜΕΝΗ ΚΑΙ ΠΟΛΥ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΗ....
ΣΕ ΛΑΤΡΕΥΩ...
Viðmerking um umsetingina
ΤΥΠΙΚΑ ΑΡΑΒΙΚΑ

Heiti
ICH LIEBE DICH
Umseting
Týkst

Umsett av julia71
Ynskt mál: Týkst

MEIN LIEBLING,
ICH LIEBE DICH SO SEHR...
DU BIST MEIN GANZES LEBEN...
MEIN HERZ GEHÖRT DIR...
ICH LEBE NUR FÃœR DICH..
ICH STERBE, WENN ICH DICH VERLIERE...
ICH BIN TOTAL VERLIEBT UND SEHR GLÃœCKLICH...
ICH HIMMLE DICH AN...
Góðkent av iamfromaustria - 9 Februar 2008 18:59





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Januar 2008 17:52

smy
Tal av boðum: 2481
What is the problem with this page? I don't understand what Tsirigoti L. Anastasia is saying..

CC: irini kafetzou

27 Januar 2008 17:59

kafetzou
Tal av boðum: 7963
She says she has translated it three times but her translation hasn't been registered. I'll ask her where she put her translation, because I don't see any.

Tsirigoti L. Anastasia, wo hast du deine Ãœbersetzung hingestellt? Es steht nicht auf der richtigen Stelle.

28 Januar 2008 10:33

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hello Tsirigoti L.Anastasia, um zu übersetzen, brauchen sie am "Μεταφράζω (Γερμανικά)" klicken

29 Januar 2008 23:30

Tsirigoti L. Anastasia
Tal av boðum: 57
Danke, lieb von dir, hab richtig gemacht, schon 3x das Gleiche übersetzt. Bei der anderen Übersetzung hat sofort geklappt. Bin neu dazu
gekommen, natürlich kenne mich noch nicht richtig aus aber wieso hat es sonst geklappt? Könnte es bei der Seite der Fehler liegen? Was
meinst Du? Grüße Anastasia.

30 Januar 2008 03:04

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Was passiert wenn du auf den blauen Pfeil drückst, oder erscheint der Pfeil etwa gar nicht wenn du das Übersetzungsfenster aufmachst?

5 Februar 2008 07:38

charisgre
Tal av boðum: 256
GLÃœCKLICH is translated fro m the greek "eutixismeni" which means "happy". The German word, as I know, means "lucky".

5 Februar 2008 15:45

kafetzou
Tal av boðum: 7963
No it doesn't, charisgre - it means happy.

CC: charisgre

6 Februar 2008 07:42

charisgre
Tal av boðum: 256
ok, thank you! I will keep my mouth shut from now on if I'm not sure.

6 Februar 2008 15:48

kafetzou
Tal av boðum: 7963
You don't need to do that - we've all been wrong from time to time!

CC: charisgre