Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Eszperantó-Angol - mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : EszperantóAngol

Cim
mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de...
Szöveg
Ajànlo alireza
Nyelvröl forditàs: Eszperantó

mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de novaj sciaĵoj al ŝatantoj de ĉi tiu sankta lando kaj ĉirkaŭkurigus la junaj esploristoj por koniĝi kun praavaj restaĵoj.

Cim
I think this book can open a window
Fordítás
Angol

Forditva goncin àltal
Forditando nyelve: Angol

I think this book can open a window of new knowledge for those who appreciate this holy land and would convene the young researchers to become acquainted with ancestral remainders.
Validated by dramati - 4 Àprilis 2008 16:23





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

28 Március 2008 08:35

dramati
Hozzászólások száma: 972
don't you mean portal not porthole?

28 Március 2008 11:00

goncin
Hozzászólások száma: 3706
David,

The Esperanto word "luko" means exactly "porthole". I think its sense is "a little door" (a not-so-big hole as a portal would be ).

4 Àprilis 2008 12:36

dramati
Hozzászólások száma: 972
Sorry. Porthole is only on ships. Please change it.

4 Àprilis 2008 12:40

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Changed for window. Portal is still too much large...

CC: dramati