Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 世界语-英语 - mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 世界语英语

标题
mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de...
正文
提交 alireza
源语言: 世界语

mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de novaj sciaĵoj al ŝatantoj de ĉi tiu sankta lando kaj ĉirkaŭkurigus la junaj esploristoj por koniĝi kun praavaj restaĵoj.

标题
I think this book can open a window
翻译
英语

翻译 goncin
目的语言: 英语

I think this book can open a window of new knowledge for those who appreciate this holy land and would convene the young researchers to become acquainted with ancestral remainders.
dramati认可或编辑 - 2008年 四月 4日 16:23





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 28日 08:35

dramati
文章总计: 972
don't you mean portal not porthole?

2008年 三月 28日 11:00

goncin
文章总计: 3706
David,

The Esperanto word "luko" means exactly "porthole". I think its sense is "a little door" (a not-so-big hole as a portal would be ).

2008年 四月 4日 12:36

dramati
文章总计: 972
Sorry. Porthole is only on ships. Please change it.

2008年 四月 4日 12:40

goncin
文章总计: 3706
Changed for window. Portal is still too much large...

CC: dramati