Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Εσπεράντο-Αγγλικά - mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕσπεράντοΑγγλικά

τίτλος
mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alireza
Γλώσσα πηγής: Εσπεράντο

mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de novaj sciaĵoj al ŝatantoj de ĉi tiu sankta lando kaj ĉirkaŭkurigus la junaj esploristoj por koniĝi kun praavaj restaĵoj.

τίτλος
I think this book can open a window
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I think this book can open a window of new knowledge for those who appreciate this holy land and would convene the young researchers to become acquainted with ancestral remainders.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 4 Απρίλιος 2008 16:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Μάρτιος 2008 08:35

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
don't you mean portal not porthole?

28 Μάρτιος 2008 11:00

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
David,

The Esperanto word "luko" means exactly "porthole". I think its sense is "a little door" (a not-so-big hole as a portal would be ).

4 Απρίλιος 2008 12:36

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Sorry. Porthole is only on ships. Please change it.

4 Απρίλιος 2008 12:40

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Changed for window. Portal is still too much large...

CC: dramati