Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Eszperantó-Angol - pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : EszperantóAngol

Cim
pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la...
Szöveg
Ajànlo alireza
Nyelvröl forditàs: Eszperantó

pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la Persaj monatoj kaj demeti tutajn skribojn en la Zigxoj cxar la skribistoj de cxi tiuj libroj ne atendis al cxi tiuj tagoj kaj en multaj de cxi tiuj libroj egzistaj koruptaj dirajxoj sed ni uzis la dirajxoj de Zuratustraj mem kiuj estas gxustaj.

Cim
For that reason, we began with typical days
Fordítás
Angol

Forditva Bhatarsaigh àltal
Forditando nyelve: Angol

For that reason, we began with typical days of the Persian months and throw all writings away into the Ziges, because the writers of these books did not wait for all these days, and in many of these books there are corrupt statements, but we use the statements of Zoroaster himself, which are correct.
Magyaràzat a forditàshoz
have no clue what "Zigxo" means
___
implemented some of goncins proposals
Validated by lilian canale - 6 Àprilis 2008 18:54





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Àprilis 2008 20:49

goncin
Hozzászólások száma: 3706
IMHO, for this text to be good some fixes are needed, as well as adding punctuation (although we can't see any in the original text):

For that reason, we began with typical days on the Persian months and throw all writings away into the Ziges, because the writers of these books did not wait for all these days, and in many of these books there are corrupt statements, but we use the statements of Zoroaster himself, which are correct.

5 Àprilis 2008 13:59

Bhatarsaigh
Hozzászólások száma: 253
Except for the "days on the month" which sounds too American to my ears I agree.