Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Эсперанто-Английский - pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ЭсперантоАнглийский

Статус
pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la...
Tекст
Добавлено alireza
Язык, с которого нужно перевести: Эсперанто

pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la Persaj monatoj kaj demeti tutajn skribojn en la Zigxoj cxar la skribistoj de cxi tiuj libroj ne atendis al cxi tiuj tagoj kaj en multaj de cxi tiuj libroj egzistaj koruptaj dirajxoj sed ni uzis la dirajxoj de Zuratustraj mem kiuj estas gxustaj.

Статус
For that reason, we began with typical days
Перевод
Английский

Перевод сделан Bhatarsaigh
Язык, на который нужно перевести: Английский

For that reason, we began with typical days of the Persian months and throw all writings away into the Ziges, because the writers of these books did not wait for all these days, and in many of these books there are corrupt statements, but we use the statements of Zoroaster himself, which are correct.
Комментарии для переводчика
have no clue what "Zigxo" means
___
implemented some of goncins proposals
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 6 Апрель 2008 18:54





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Апрель 2008 20:49

goncin
Кол-во сообщений: 3706
IMHO, for this text to be good some fixes are needed, as well as adding punctuation (although we can't see any in the original text):

For that reason, we began with typical days on the Persian months and throw all writings away into the Ziges, because the writers of these books did not wait for all these days, and in many of these books there are corrupt statements, but we use the statements of Zoroaster himself, which are correct.

5 Апрель 2008 13:59

Bhatarsaigh
Кол-во сообщений: 253
Except for the "days on the month" which sounds too American to my ears I agree.