Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Esperanto-Engleză - pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EsperantoEngleză

Titlu
pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la...
Text
Înscris de alireza
Limba sursă: Esperanto

pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la Persaj monatoj kaj demeti tutajn skribojn en la Zigxoj cxar la skribistoj de cxi tiuj libroj ne atendis al cxi tiuj tagoj kaj en multaj de cxi tiuj libroj egzistaj koruptaj dirajxoj sed ni uzis la dirajxoj de Zuratustraj mem kiuj estas gxustaj.

Titlu
For that reason, we began with typical days
Traducerea
Engleză

Tradus de Bhatarsaigh
Limba ţintă: Engleză

For that reason, we began with typical days of the Persian months and throw all writings away into the Ziges, because the writers of these books did not wait for all these days, and in many of these books there are corrupt statements, but we use the statements of Zoroaster himself, which are correct.
Observaţii despre traducere
have no clue what "Zigxo" means
___
implemented some of goncins proposals
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 6 Aprilie 2008 18:54





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Aprilie 2008 20:49

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
IMHO, for this text to be good some fixes are needed, as well as adding punctuation (although we can't see any in the original text):

For that reason, we began with typical days on the Persian months and throw all writings away into the Ziges, because the writers of these books did not wait for all these days, and in many of these books there are corrupt statements, but we use the statements of Zoroaster himself, which are correct.

5 Aprilie 2008 13:59

Bhatarsaigh
Numărul mesajelor scrise: 253
Except for the "days on the month" which sounds too American to my ears I agree.