Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Esperanto-Engelsk - pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EsperantoEngelsk

Tittel
pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la...
Tekst
Skrevet av alireza
Kildespråk: Esperanto

pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la Persaj monatoj kaj demeti tutajn skribojn en la Zigxoj cxar la skribistoj de cxi tiuj libroj ne atendis al cxi tiuj tagoj kaj en multaj de cxi tiuj libroj egzistaj koruptaj dirajxoj sed ni uzis la dirajxoj de Zuratustraj mem kiuj estas gxustaj.

Tittel
For that reason, we began with typical days
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Bhatarsaigh
Språket det skal oversettes til: Engelsk

For that reason, we began with typical days of the Persian months and throw all writings away into the Ziges, because the writers of these books did not wait for all these days, and in many of these books there are corrupt statements, but we use the statements of Zoroaster himself, which are correct.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
have no clue what "Zigxo" means
___
implemented some of goncins proposals
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 6 April 2008 18:54





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 April 2008 20:49

goncin
Antall Innlegg: 3706
IMHO, for this text to be good some fixes are needed, as well as adding punctuation (although we can't see any in the original text):

For that reason, we began with typical days on the Persian months and throw all writings away into the Ziges, because the writers of these books did not wait for all these days, and in many of these books there are corrupt statements, but we use the statements of Zoroaster himself, which are correct.

5 April 2008 13:59

Bhatarsaigh
Antall Innlegg: 253
Except for the "days on the month" which sounds too American to my ears I agree.