Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Esperanto-Engelska - pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EsperantoEngelska

Titel
pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la...
Text
Tillagd av alireza
Källspråk: Esperanto

pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la Persaj monatoj kaj demeti tutajn skribojn en la Zigxoj cxar la skribistoj de cxi tiuj libroj ne atendis al cxi tiuj tagoj kaj en multaj de cxi tiuj libroj egzistaj koruptaj dirajxoj sed ni uzis la dirajxoj de Zuratustraj mem kiuj estas gxustaj.

Titel
For that reason, we began with typical days
Översättning
Engelska

Översatt av Bhatarsaigh
Språket som det ska översättas till: Engelska

For that reason, we began with typical days of the Persian months and throw all writings away into the Ziges, because the writers of these books did not wait for all these days, and in many of these books there are corrupt statements, but we use the statements of Zoroaster himself, which are correct.
Anmärkningar avseende översättningen
have no clue what "Zigxo" means
___
implemented some of goncins proposals
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 6 April 2008 18:54





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 April 2008 20:49

goncin
Antal inlägg: 3706
IMHO, for this text to be good some fixes are needed, as well as adding punctuation (although we can't see any in the original text):

For that reason, we began with typical days on the Persian months and throw all writings away into the Ziges, because the writers of these books did not wait for all these days, and in many of these books there are corrupt statements, but we use the statements of Zoroaster himself, which are correct.

5 April 2008 13:59

Bhatarsaigh
Antal inlägg: 253
Except for the "days on the month" which sounds too American to my ears I agree.