Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Esperanto-Inglés - pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EsperantoInglés

Título
pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la...
Texto
Propuesto por alireza
Idioma de origen: Esperanto

pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la Persaj monatoj kaj demeti tutajn skribojn en la Zigxoj cxar la skribistoj de cxi tiuj libroj ne atendis al cxi tiuj tagoj kaj en multaj de cxi tiuj libroj egzistaj koruptaj dirajxoj sed ni uzis la dirajxoj de Zuratustraj mem kiuj estas gxustaj.

Título
For that reason, we began with typical days
Traducción
Inglés

Traducido por Bhatarsaigh
Idioma de destino: Inglés

For that reason, we began with typical days of the Persian months and throw all writings away into the Ziges, because the writers of these books did not wait for all these days, and in many of these books there are corrupt statements, but we use the statements of Zoroaster himself, which are correct.
Nota acerca de la traducción
have no clue what "Zigxo" means
___
implemented some of goncins proposals
Última validación o corrección por lilian canale - 6 Abril 2008 18:54





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Abril 2008 20:49

goncin
Cantidad de envíos: 3706
IMHO, for this text to be good some fixes are needed, as well as adding punctuation (although we can't see any in the original text):

For that reason, we began with typical days on the Persian months and throw all writings away into the Ziges, because the writers of these books did not wait for all these days, and in many of these books there are corrupt statements, but we use the statements of Zoroaster himself, which are correct.

5 Abril 2008 13:59

Bhatarsaigh
Cantidad de envíos: 253
Except for the "days on the month" which sounds too American to my ears I agree.