Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Spanyol - e in che peccai,che con la morte ricompensi...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Ének - Szeretet / Baràtsàg
Cim
e in che peccai,che con la morte ricompensi...
Szöveg
Ajànlo
Ariadna
Nyelvröl forditàs: Olasz
e in che peccai,che con la morte
ricompensi amore? Questo è l'error.Troppo t'amai.
Neghittosi or voi che fate? fulminate, omai sul capo all'empio!
Fate scempio dell'ingrato. Impunita t'empietà riderà nel veder poi fulminato qual che scoglio o qual che tempio.
Magyaràzat a forditàshoz
Detta är texten till en aria ur Händels Ariodante. Vissa ord kan vara förkortade...
Cim
¿Y en qué pequé, que con la muerte recompensas el amor?
Fordítás
Spanyol
Forditva
JordiMarine
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
¿Y en qué pequé, que con la muerte recompensas el amor?
Este es el error. Demasiado te amé.
Ociosos ¿Qué hacéis vosotros ahora? Fulminad hoy en la cabeza al impÃo.
Haced estragos del ingrato. Tu impune impiedad reirá al ver al fin fulminado algún escollo o algún templo.
Magyaràzat a forditàshoz
Pecar y recompensar pueden estar en segunda forma singular del presente, o primera, segunda o tercera forma singular del presente de subjuntivo.
"Qual que" podrÃa significar también cualquier en lugar de alguno.
Validated by
guilon
- 3 Àprilis 2008 02:40
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 Àprilis 2008 01:16
guilon
Hozzászólások száma: 1549
Texto antes de ser modificado:
"Y en peque, que con la muerte recompenses el amor?
Este es el error. Demasiado te ame.
Ociosos vosotros que hacéis ahora? Destruid hoy en la cabeza al impÃo.
Haced ejemplo del ingrato. Tu impune impiedad reirá en ver al fin destruido algún obstáculo o algún tiempo."
2 Àprilis 2008 16:35
JordiMarine
Hozzászólások száma: 8
Gracias por la corrección (vaya errores), aunque sigo dudando de que formas verbales son las idóneas.
3 Àprilis 2008 02:39
guilon
Hozzászólások száma: 1549
HabÃa varios errores, pero aun asà creo que has hecho una buena traducción.