Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - you know how you feel about life your body just...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörök

Témakör Beszélgetés - Kultura

Cim
you know how you feel about life your body just...
Szöveg
Ajànlo summany
Nyelvröl forditàs: Angol

you know how you feel about life your body just does not seem to be working right-kind of depressing

Cim
Hayat hakkında nasıl hissetiğini...
Fordítás
Török

Forditva cesur_civciv àltal
Forditando nyelve: Török

Hayata dair nasıl hissettiğini sen bilirsin. Ama vucudun doğru depresif tepkiyi vermiyor gibi.
Validated by serba - 29 Május 2008 15:23





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

12 Május 2008 16:48

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
merhaba arkadaşım, nasılsın?
(your body just does not seem to be working right)= 'vücüdün doğru çalışıyor gibi görünmüyor'
deÄŸilmidir?
kind of depressing= bunalım gibi, olabilirmi?

12 Május 2008 23:03

cesur_civciv
Hozzászólások száma: 268
Evet ya Figen, ben "right kind of"u bir deyim olarak görmüştum, ama "right" ile "kind" arasında tire olduğu için dediğin gibi kavramak daha mantıklı.
İlk sorunu böyle düzeltmeyi düşünüyorum: "Vücudun düzgün çalışıyor gibi hiç görünmüyor"
Bir de "a kind of" değil de sadece "kind of" kullanılmış, bu üstü kapalı ifadeymış, yani "gibi" "benzer" gibi.

13 Május 2008 16:17

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
"Vücudun düzgün çalışıyor gibi görünmüyor" doğrudur, 'hiç'e gerek yok
sonu için uygun ifade bulabildin mi?