Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Türkisch - you know how you feel about life your body just...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischTürkisch

Kategorie Rede - Kultur

Titel
you know how you feel about life your body just...
Text
Übermittelt von summany
Herkunftssprache: Englisch

you know how you feel about life your body just does not seem to be working right-kind of depressing

Titel
Hayat hakkında nasıl hissetiğini...
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von cesur_civciv
Zielsprache: Türkisch

Hayata dair nasıl hissettiğini sen bilirsin. Ama vucudun doğru depresif tepkiyi vermiyor gibi.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von serba - 29 Mai 2008 15:23





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 Mai 2008 16:48

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
merhaba arkadaşım, nasılsın?
(your body just does not seem to be working right)= 'vücüdün doğru çalışıyor gibi görünmüyor'
deÄŸilmidir?
kind of depressing= bunalım gibi, olabilirmi?

12 Mai 2008 23:03

cesur_civciv
Anzahl der Beiträge: 268
Evet ya Figen, ben "right kind of"u bir deyim olarak görmüştum, ama "right" ile "kind" arasında tire olduğu için dediğin gibi kavramak daha mantıklı.
İlk sorunu böyle düzeltmeyi düşünüyorum: "Vücudun düzgün çalışıyor gibi hiç görünmüyor"
Bir de "a kind of" değil de sadece "kind of" kullanılmış, bu üstü kapalı ifadeymış, yani "gibi" "benzer" gibi.

13 Mai 2008 16:17

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
"Vücudun düzgün çalışıyor gibi görünmüyor" doğrudur, 'hiç'e gerek yok
sonu için uygun ifade bulabildin mi?