Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - you know how you feel about life your body just...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Discours - Culture

Titre
you know how you feel about life your body just...
Texte
Proposé par summany
Langue de départ: Anglais

you know how you feel about life your body just does not seem to be working right-kind of depressing

Titre
Hayat hakkında nasıl hissetiğini...
Traduction
Turc

Traduit par cesur_civciv
Langue d'arrivée: Turc

Hayata dair nasıl hissettiğini sen bilirsin. Ama vucudun doğru depresif tepkiyi vermiyor gibi.
Dernière édition ou validation par serba - 29 Mai 2008 15:23





Derniers messages

Auteur
Message

12 Mai 2008 16:48

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
merhaba arkadaşım, nasılsın?
(your body just does not seem to be working right)= 'vücüdün doğru çalışıyor gibi görünmüyor'
deÄŸilmidir?
kind of depressing= bunalım gibi, olabilirmi?

12 Mai 2008 23:03

cesur_civciv
Nombre de messages: 268
Evet ya Figen, ben "right kind of"u bir deyim olarak görmüştum, ama "right" ile "kind" arasında tire olduğu için dediğin gibi kavramak daha mantıklı.
İlk sorunu böyle düzeltmeyi düşünüyorum: "Vücudun düzgün çalışıyor gibi hiç görünmüyor"
Bir de "a kind of" değil de sadece "kind of" kullanılmış, bu üstü kapalı ifadeymış, yani "gibi" "benzer" gibi.

13 Mai 2008 16:17

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
"Vücudun düzgün çalışıyor gibi görünmüyor" doğrudur, 'hiç'e gerek yok
sonu için uygun ifade bulabildin mi?