Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - you know how you feel about life your body just...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Kalba - Kultūra

Pavadinimas
you know how you feel about life your body just...
Tekstas
Pateikta summany
Originalo kalba: Anglų

you know how you feel about life your body just does not seem to be working right-kind of depressing

Pavadinimas
Hayat hakkında nasıl hissetiğini...
Vertimas
Turkų

Išvertė cesur_civciv
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Hayata dair nasıl hissettiğini sen bilirsin. Ama vucudun doğru depresif tepkiyi vermiyor gibi.
Validated by serba - 29 gegužė 2008 15:23





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 gegužė 2008 16:48

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
merhaba arkadaşım, nasılsın?
(your body just does not seem to be working right)= 'vücüdün doğru çalışıyor gibi görünmüyor'
deÄŸilmidir?
kind of depressing= bunalım gibi, olabilirmi?

12 gegužė 2008 23:03

cesur_civciv
Žinučių kiekis: 268
Evet ya Figen, ben "right kind of"u bir deyim olarak görmüştum, ama "right" ile "kind" arasında tire olduğu için dediğin gibi kavramak daha mantıklı.
İlk sorunu böyle düzeltmeyi düşünüyorum: "Vücudun düzgün çalışıyor gibi hiç görünmüyor"
Bir de "a kind of" değil de sadece "kind of" kullanılmış, bu üstü kapalı ifadeymış, yani "gibi" "benzer" gibi.

13 gegužė 2008 16:17

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
"Vücudun düzgün çalışıyor gibi görünmüyor" doğrudur, 'hiç'e gerek yok
sonu için uygun ifade bulabildin mi?