Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - you know how you feel about life your body just...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Bólkur Røða - Mentan

Heiti
you know how you feel about life your body just...
Tekstur
Framborið av summany
Uppruna mál: Enskt

you know how you feel about life your body just does not seem to be working right-kind of depressing

Heiti
Hayat hakkında nasıl hissetiğini...
Umseting
Turkiskt

Umsett av cesur_civciv
Ynskt mál: Turkiskt

Hayata dair nasıl hissettiğini sen bilirsin. Ama vucudun doğru depresif tepkiyi vermiyor gibi.
Góðkent av serba - 29 Mai 2008 15:23





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Mai 2008 16:48

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
merhaba arkadaşım, nasılsın?
(your body just does not seem to be working right)= 'vücüdün doğru çalışıyor gibi görünmüyor'
deÄŸilmidir?
kind of depressing= bunalım gibi, olabilirmi?

12 Mai 2008 23:03

cesur_civciv
Tal av boðum: 268
Evet ya Figen, ben "right kind of"u bir deyim olarak görmüştum, ama "right" ile "kind" arasında tire olduğu için dediğin gibi kavramak daha mantıklı.
İlk sorunu böyle düzeltmeyi düşünüyorum: "Vücudun düzgün çalışıyor gibi hiç görünmüyor"
Bir de "a kind of" değil de sadece "kind of" kullanılmış, bu üstü kapalı ifadeymış, yani "gibi" "benzer" gibi.

13 Mai 2008 16:17

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
"Vücudun düzgün çalışıyor gibi görünmüyor" doğrudur, 'hiç'e gerek yok
sonu için uygun ifade bulabildin mi?