Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - you know how you feel about life your body just...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف خطاب - ثقافة

عنوان
you know how you feel about life your body just...
نص
إقترحت من طرف summany
لغة مصدر: انجليزي

you know how you feel about life your body just does not seem to be working right-kind of depressing

عنوان
Hayat hakkında nasıl hissetiğini...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف cesur_civciv
لغة الهدف: تركي

Hayata dair nasıl hissettiğini sen bilirsin. Ama vucudun doğru depresif tepkiyi vermiyor gibi.
آخر تصديق أو تحرير من طرف serba - 29 نيسان 2008 15:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 نيسان 2008 16:48

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
merhaba arkadaşım, nasılsın?
(your body just does not seem to be working right)= 'vücüdün doğru çalışıyor gibi görünmüyor'
deÄŸilmidir?
kind of depressing= bunalım gibi, olabilirmi?

12 نيسان 2008 23:03

cesur_civciv
عدد الرسائل: 268
Evet ya Figen, ben "right kind of"u bir deyim olarak görmüştum, ama "right" ile "kind" arasında tire olduğu için dediğin gibi kavramak daha mantıklı.
İlk sorunu böyle düzeltmeyi düşünüyorum: "Vücudun düzgün çalışıyor gibi hiç görünmüyor"
Bir de "a kind of" değil de sadece "kind of" kullanılmış, bu üstü kapalı ifadeymış, yani "gibi" "benzer" gibi.

13 نيسان 2008 16:17

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
"Vücudun düzgün çalışıyor gibi görünmüyor" doğrudur, 'hiç'e gerek yok
sonu için uygun ifade bulabildin mi?