Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Spanyol - pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédAngolSzerbBulgárSpanyolPortugálFranciaTörökDánOlasz

Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...
Szöveg
Ajànlo ida-a
Nyelvröl forditàs: Svéd

pappa du vet att jag älskar dig mest av allt

Cim
papá, sabes que te quiero más que nada.
Fordítás
Spanyol

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Spanyol

papá, sabes que te quiero más que nada.
Validated by lilian canale - 9 Május 2008 20:38





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 Május 2008 17:33

María17
Hozzászólások száma: 278
Creo que la traducción está correcta, solo que esa expresión se utiliza muy poco en español, al igual que el juego entre el te amo y te quiero.

Saludos,
María

9 Május 2008 17:31

María17
Hozzászólások száma: 278
''Pa, tu sabes que te amo mas que a nada''

O la opción alternativa al pie de la traducción en inglés:

''Pa, tu sabes que por encima de todo te amo''

9 Május 2008 17:32

raaq
Hozzászólások száma: 47
To say "más que todo" is too literal.
It would be better to translate the expression as one of the following:
Papá, sabes que te quiero más que nada.
or the follwing:
Papá, sabes que te quiero por sobre todas las cosas.


9 Május 2008 17:38

María17
Hozzászólások száma: 278
También creo que esa opción de raaq es muy utilizada en español:

''Pa, tu sabes que te amo (quiero) por sobre todas las cosas''

Aunque no está tan apegado al texto en inglés...

Saludos raaq

9 Május 2008 17:57

Triton21
Hozzászólások száma: 124
I agree with Maria's first comment: the translation is correct, but rarely utilized in Spanish.

Change "todo" for "nada" and I think it will be much better.

9 Május 2008 18:02

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hecho. "..te quiero más que nada."