Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Español - pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoInglésSerbioBúlgaroEspañolPortuguésFrancésTurcoDanésItaliano

Categoría Chat - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...
Texto
Propuesto por ida-a
Idioma de origen: Sueco

pappa du vet att jag älskar dig mest av allt

Título
papá, sabes que te quiero más que nada.
Traducción
Español

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Español

papá, sabes que te quiero más que nada.
Última validación o corrección por lilian canale - 9 Mayo 2008 20:38





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Mayo 2008 17:33

María17
Cantidad de envíos: 278
Creo que la traducción está correcta, solo que esa expresión se utiliza muy poco en español, al igual que el juego entre el te amo y te quiero.

Saludos,
María

9 Mayo 2008 17:31

María17
Cantidad de envíos: 278
''Pa, tu sabes que te amo mas que a nada''

O la opción alternativa al pie de la traducción en inglés:

''Pa, tu sabes que por encima de todo te amo''

9 Mayo 2008 17:32

raaq
Cantidad de envíos: 47
To say "más que todo" is too literal.
It would be better to translate the expression as one of the following:
Papá, sabes que te quiero más que nada.
or the follwing:
Papá, sabes que te quiero por sobre todas las cosas.


9 Mayo 2008 17:38

María17
Cantidad de envíos: 278
También creo que esa opción de raaq es muy utilizada en español:

''Pa, tu sabes que te amo (quiero) por sobre todas las cosas''

Aunque no está tan apegado al texto en inglés...

Saludos raaq

9 Mayo 2008 17:57

Triton21
Cantidad de envíos: 124
I agree with Maria's first comment: the translation is correct, but rarely utilized in Spanish.

Change "todo" for "nada" and I think it will be much better.

9 Mayo 2008 18:02

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hecho. "..te quiero más que nada."