Fordítás - Svéd-Angol - pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...Vàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg ![](../images/note.gif) Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | pappa du vet att jag älskar dig mest av allt... | | Nyelvröl forditàs: Svéd
pappa du vet att jag älskar dig mest av allt |
|
| Dad, you know I love you more than anything. | | Forditando nyelve: Angol
Dad, you know I love you more than anything. | | Alternative: "Dad, you know I love you above all". |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 9 Május 2008 00:13 | | | dad, you know that I love you more than anything | | | 9 Május 2008 00:31 | | ![](../avatars/140952.img) gamine![](../images/wrench.gif) Hozzászólások száma: 4611 | HELLO hej123. You should know that "the that" in the English translation isn't necessary, it's even make the sentence "heavier" and moreover if you wanted to add something it should had been "whom" whic ![](../images/emo/grin.png) h you use for a person . |
|
|