Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Spansk - pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskEngelskSerbiskBulgarskSpanskPortugisiskFranskTyrkiskDanskItaliensk

Kategori Chat - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...
Tekst
Tilmeldt af ida-a
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

pappa du vet att jag älskar dig mest av allt

Titel
papá, sabes que te quiero más que nada.
Oversættelse
Spansk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

papá, sabes que te quiero más que nada.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 9 Maj 2008 20:38





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

9 Maj 2008 17:33

María17
Antal indlæg: 278
Creo que la traducción está correcta, solo que esa expresión se utiliza muy poco en español, al igual que el juego entre el te amo y te quiero.

Saludos,
María

9 Maj 2008 17:31

María17
Antal indlæg: 278
''Pa, tu sabes que te amo mas que a nada''

O la opción alternativa al pie de la traducción en inglés:

''Pa, tu sabes que por encima de todo te amo''

9 Maj 2008 17:32

raaq
Antal indlæg: 47
To say "más que todo" is too literal.
It would be better to translate the expression as one of the following:
Papá, sabes que te quiero más que nada.
or the follwing:
Papá, sabes que te quiero por sobre todas las cosas.


9 Maj 2008 17:38

María17
Antal indlæg: 278
También creo que esa opción de raaq es muy utilizada en español:

''Pa, tu sabes que te amo (quiero) por sobre todas las cosas''

Aunque no está tan apegado al texto en inglés...

Saludos raaq

9 Maj 2008 17:57

Triton21
Antal indlæg: 124
I agree with Maria's first comment: the translation is correct, but rarely utilized in Spanish.

Change "todo" for "nada" and I think it will be much better.

9 Maj 2008 18:02

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hecho. "..te quiero más que nada."