Përkthime - Suedisht-Spanjisht - pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...Statusi aktual Përkthime
Kategori Chat - Dashuri / Miqësi Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | pappa du vet att jag älskar dig mest av allt... | Tekst Prezantuar nga ida-a | gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
pappa du vet att jag älskar dig mest av allt |
|
| papá, sabes que te quiero más que nada. | | Përkthe në: Spanjisht
papá, sabes que te quiero más que nada. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 9 Maj 2008 20:38
Mesazhi i fundit | | | | | 9 Maj 2008 17:33 | | | Creo que la traducción está correcta, solo que esa expresión se utiliza muy poco en español, al igual que el juego entre el te amo y te quiero.
Saludos,
MarÃa | | | 9 Maj 2008 17:31 | | | ''Pa, tu sabes que te amo mas que a nada''
O la opción alternativa al pie de la traducción en inglés:
''Pa, tu sabes que por encima de todo te amo'' | | | 9 Maj 2008 17:32 | | raaqNumri i postimeve: 47 | To say "más que todo" is too literal.
It would be better to translate the expression as one of the following:
Papá, sabes que te quiero más que nada.
or the follwing:
Papá, sabes que te quiero por sobre todas las cosas.
| | | 9 Maj 2008 17:38 | | | También creo que esa opción de raaq es muy utilizada en español:
''Pa, tu sabes que te amo (quiero) por sobre todas las cosas''
Aunque no está tan apegado al texto en inglés...
Saludos raaq | | | 9 Maj 2008 17:57 | | | I agree with Maria's first comment: the translation is correct, but rarely utilized in Spanish.
Change "todo" for "nada" and I think it will be much better. | | | 9 Maj 2008 18:02 | | | Hecho. "..te quiero más que nada." |
|
|