主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 瑞典语-西班牙语 - pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
聊天室 - 爱 / 友谊
本翻译"仅需意译"。
标题
pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...
正文
提交
ida-a
源语言: 瑞典语
pappa du vet att jag älskar dig mest av allt
标题
papá, sabes que te quiero más que nada.
翻译
西班牙语
翻译
lilian canale
目的语言: 西班牙语
papá, sabes que te quiero más que nada.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 五月 9日 20:38
最近发帖
作者
帖子
2008年 五月 9日 17:33
MarÃa17
文章总计: 278
Creo que la traducción está correcta, solo que esa expresión se utiliza muy poco en español, al igual que el juego entre el te amo y te quiero.
Saludos,
MarÃa
2008年 五月 9日 17:31
MarÃa17
文章总计: 278
''Pa, tu sabes que te amo mas que a nada''
O la opción alternativa al pie de la traducción en inglés:
''Pa, tu sabes que por encima de todo te amo''
2008年 五月 9日 17:32
raaq
文章总计: 47
To say "más que todo" is too literal.
It would be better to translate the expression as one of the following:
Papá, sabes que te quiero más que nada.
or the follwing:
Papá, sabes que te quiero por sobre todas las cosas.
2008年 五月 9日 17:38
MarÃa17
文章总计: 278
También creo que esa opción de raaq es muy utilizada en español:
''Pa, tu sabes que te amo (quiero) por sobre todas las cosas''
Aunque no está tan apegado al texto en inglés...
Saludos raaq
2008年 五月 9日 17:57
Triton21
文章总计: 124
I agree with Maria's first comment: the translation is correct, but rarely utilized in Spanish.
Change "
todo
" for "
nada
" and I think it will be much better.
2008年 五月 9日 18:02
lilian canale
文章总计: 14972
Hecho. "..te quiero más que nada."