Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Litván-Angol - Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : LitvánAngolHolland

Témakör Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...
Szöveg
Ajànlo kyte
Nyelvröl forditàs: Litván

Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad turejau parasyti tuos zodzius, tokia buvo situacija. Mano vyui buvo blogai su sveikata, jis suzinojo apie musu laiskus. As negaliu daugiau rasyti, taciau Tu visa laika liksi mano sirdyje ir viskas kas graziausio buvo mano gyvenime lieka ten, kur tulpiu salis. Gal kada gyvenime viskas bus kitaip. Su meile
Magyaràzat a forditàshoz
Nederlands

Cim
My dear Lion
Fordítás
Angol

Forditva ollka àltal
Forditando nyelve: Angol

My dear Lion, I am sorry I had to write those words, but the situation demanded it. My husband was unwell, he had found out about our letters. I cannot write anymore, but you will remain in my heart forever, and everything that was beautiful in my life remains in the country of tulips. Maybe one day things will be different. With love
Validated by lilian canale - 3 Június 2008 18:22





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Május 2008 23:26

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Ollka, perfect English as usual.

By "unwell" you mean somewhat ill ?

I've set a poll.

20 Május 2008 23:27

ollka
Hozzászólások száma: 149
Yeah, I do mean somewhat ill.

20 Május 2008 23:28

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Poor guy!