Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - लिथुएनियन-अंग्रेजी - Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: लिथुएनियनअंग्रेजीडच

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...
हरफ
kyteद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: लिथुएनियन

Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad turejau parasyti tuos zodzius, tokia buvo situacija. Mano vyui buvo blogai su sveikata, jis suzinojo apie musu laiskus. As negaliu daugiau rasyti, taciau Tu visa laika liksi mano sirdyje ir viskas kas graziausio buvo mano gyvenime lieka ten, kur tulpiu salis. Gal kada gyvenime viskas bus kitaip. Su meile
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Nederlands

शीर्षक
My dear Lion
अनुबाद
अंग्रेजी

ollkaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

My dear Lion, I am sorry I had to write those words, but the situation demanded it. My husband was unwell, he had found out about our letters. I cannot write anymore, but you will remain in my heart forever, and everything that was beautiful in my life remains in the country of tulips. Maybe one day things will be different. With love
Validated by lilian canale - 2008年 जुन 3日 18:22





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 20日 23:26

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Ollka, perfect English as usual.

By "unwell" you mean somewhat ill ?

I've set a poll.

2008年 मे 20日 23:27

ollka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 149
Yeah, I do mean somewhat ill.

2008年 मे 20日 23:28

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Poor guy!